宋詞鑒賞·《卜算子》
我住長江頭,君住長江尾。①日日思君不見君,共飲長江水。此水幾時休,此恨何時已。②只愿君心似我心,定不負相思意。③
【注釋】 ①長江頭,長江上游。長江尾,長江下游。②已:終止。③定,此處用作襯字。
【譯文】 我住長江上游,你住長江下游。我終日思念著你,卻相見無由。我們同飲長江水,這使我更添離愁。當江水停止流動的時候,也就是我對你的思念終止的時候。但愿你的心象我的心,我會把你永遠記在心頭。
【集評】 明·毛晉:“(之儀詞)中多次韻小令,更長于淡語、景語、情語。如‘鴛衾半擁空床月’,又如‘步懶恰尋床,臥看游絲到地長’。又如‘時時浸手心頭熨,受盡無人知處涼’,即置之片玉、漱玉集中,莫能伯仲。至若‘我住長江頭,君住長江尾,日日思君不見君,共飲長江水,’真是古樂府俊語矣?!?《宋六十名家詞·姑溪詞跋》)
現代·唐圭璋:“此首因長江以寫真情,意新語妙,直類古樂府。起言相隔之遠,次言相思之深。換頭,仍扣定長江,言水無休時,恨亦無已時。末句,言兩情不負,實本顧太尉語。”(《唐宋詞簡釋》)
【總案】 《四庫全書總目·姑溪詞提要》云:“小令尤清婉峭蒨,殆不減秦觀。”此首即以清淡之語表達深婉強烈的相思。其中以長流無盡的江水為比興,景與情妙合無垠。且以文人手筆而兼具民歌的直摯、質樸,確給人以清新雋永的美感。
上一篇:劉克莊《卜算子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:朱敦儒《卜算子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點