杜牧《七言詩·清明》原文|譯文|注釋|賞析
杜 牧
清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。
【原詩今譯】
清明時(shí)節(jié)天不作美細(xì)雨東飄西飛,
路上行人凄凄苦苦幾欲喪魄失魂。
請(qǐng)問: 什么地方有歇歇腳的酒店?
放牛郎遠(yuǎn)遠(yuǎn)指著開滿杏花的小村。
【鑒賞提示】
梅圣俞曾說:“作詩無古今,欲造平淡難。”原因就在于要平而有趣,平而有味。杜牧的《清明》就以平易自然的白描手法,通俗易懂的藝術(shù)語言,描繪出一幅真切生動(dòng)的圖景,具有濃郁的韻味,傳達(dá)出深沉的情思。
清明是中華民族傳統(tǒng)的踏青、郊游、賞春和祭掃陵墓的大節(jié)日,又是萬物復(fù)蘇、氣候易變的時(shí)候。首二句即緊緊抓住這一氣候特征,肆口而成地寫出清明時(shí)節(jié)的景況。行人正興致勃勃地游賞春光,卻遇上了一場(chǎng)紛紛細(xì)雨。這“雨紛紛”既描繪出凄迷美麗的境界,又映襯出行人惆悵的情思。因?yàn)樾腥私^不會(huì)只因一點(diǎn)小小的春雨就“斷魂”。本來,“每逢佳節(jié)倍思親”,何況清明又是家人團(tuán)聚、悼念先祖的時(shí)候。行路之人自然“別有一番滋味在心頭”,因細(xì)雨“紛紛”而生“斷魂”之情。這里的“紛紛”明寫春雨迷濛,暗指行人思緒紛亂,以情即景,借景寓情。正如王夫之在《姜齋詩話》中所說:“古人絕唱句多在景語……而情寓其中矣。”這兩句看似平實(shí),卻情語景語,渾然一體,平而有趣。
行人在“乍暖還寒時(shí)候”冒雨趕路,必然要找個(gè)地方躲躲雨、解解寒。第三、四句順理成章,寫下了行人這一常規(guī)心理:“借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。”酒家,即小酒店。小小酒肆,既可避雨歇腳,更可借酒消寒,驅(qū)散心頭的憂悶。這兩句似乎平淡,但情趣非凡。上句寫問路,而未說問誰,到下句才點(diǎn)明對(duì)象是“牧童”,又借牧童“遙指”而引出“杏花村”。這一問一指,活靈活現(xiàn)出了牧童那稚氣可掬的動(dòng)作神情和行人聞?dòng)嵑蟮膭?dòng)態(tài)——牧童橫騎牛背,手指遠(yuǎn)方:“瞧,那不就是杏花村嘛! ”行人順著牧童所指望去,果然,遠(yuǎn)處紅杏梢頭挑出一個(gè)酒望事。他便興沖沖地向那里趕去。表面極平常的詩句,卻為讀者馳騁想象提供了廣闊的余地。真可謂平淡而“用筆亦別有神味,難以言傳”(陳廷焯《白雨齋詞話》卷二)。
這首詩既不用僻字,也不用典故,不見用力刻削之痕,沒有著意雕琢之處。詩句清新樸實(shí),似行云流水,卻又“看似平淡最奇崛”,余韻邈然,耐人尋味,使讀者體味到其中盎然濃郁的情趣和難以言傳的神韻。
上一篇:李白《七言詩·清平調(diào)詞》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:王禹偁《七言詩·清明》原文|譯文|注釋|賞析