漢詩《趙壹·刺世疾邪詩二首》原文|譯文|注釋|賞析
其一
河清不可俟,人命不可延。①順風激靡草,富貴者稱賢。②
文籍雖滿腹,不如一囊錢。③伊優北堂上,抗臟倚門邊。④
其二
勢家多所宜,咳吐自成珠。被褐懷金玉,蘭蕙化為芻。⑤
賢者雖獨悟,所困在群愚。且各守爾分,勿復空馳驅。
哀哉復哀哉,此是命矣夫!
【注釋】 ①俟:等待。河清:傳說黃河水清,世道才會太平。②激:疾吹。靡草:細弱的草。③文籍:文章典籍,指學問。④伊優:卑躬屈膝、諂媚討好的樣子。北堂:北邊的廳堂,富貴者所居。抗臟:高亢剛正的樣子。⑤被:穿。褐:粗布衣。金玉:比喻美好的才德。芻:牲畜吃的干草。
【譯文】 (其一)黃河水清不可等待,人的生命不能延長。小草順著風吹一邊倒下,富貴的人就被稱為賢良。肚子里雖然裝滿了文章典籍,價值卻抵不上金錢一囊。那些諂媚之徒總是得到禮遇,正直剛強的人只能靠在門邊呆望。(其二)有權勢的人做什么事都被認為恰當,隨便說一句話就為人所珍。穿粗布衣裳的人懷抱著金玉般的才德,蘭蕙香草只能喂養畜牲。賢明的人雖然獨自醒悟,卻被愚蠢的人群所困。大家姑且各守本分,不要再作無謂的馳奔。唉呀傷心復傷心,這難道就是命!
【集評】 梁·鐘嶸:“元叔散憤蘭蕙,指斥囊錢。苦言切句,良亦勤矣。斯人也,而有斯困,悲夫!”(《詩品》卷下)
明·鐘惺: “如此即是疾惡矣。此詩有二首,前首太露,故刪之。”(《古詩歸》卷四)
清·陳祚明:“忼激之詞,情極奔涌。”(《采菽堂古詩選》卷四)
【總案】 趙壹有《刺世疾邪賦》,假秦客、魯生對話形式而成。詩二首系于其中,前為賦中秦客辭,后為魯生辭,故亦題《秦客詩》、《魯生歌》。二詩大意自與賦之立意相同。既如鐘嶸所說表現了趙壹“斯人”“斯困”,同時也是對東漢末年黑暗現實的揭露和抨擊。詩的主題用“刺世疾邪”四字可以概括無余。詩最感人者,實為詩人憤世疾惡之精神及耿直、剛烈之性格。
上一篇:詩經《雅·小雅·鹿鳴之什·出車》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《國風·檜風·匪風》原文|譯文|注釋|賞析