詩經《雅大雅生民之什·卷阿》原文|譯文|注釋|賞析
有卷者阿,飄風自南。①豈弟君子,來游來歌,以矢
其者。②
伴奐爾游矣,優游爾休矣。③豈弟君子,俾爾彌爾
性,似先公酋矣。④
爾土宇昄章,亦孔之厚矣。⑤豈弟君子,俾爾彌爾性,
百神爾主矣。⑥
爾受命長矣,茀祿爾康矣。⑦豈弟君子,俾爾彌爾
性,純嘏爾常矣。⑧
有馮有翼,有孝有德,以引以翼。⑨豈弟君子,四方
為則。⑩
颙颙卬卬,如圭如璋,令聞令望。(11)豈弟君子,四方
為綱。(12)
鳳皇于飛,翙翙其羽,亦集爰止。(13)
藹藹王多吉士,維君子使,媚于天子。(14)
鳳皇于飛,翙翙其羽,亦傅于天。(15)
藹藹王多吉人,維君子命,媚于庶人。(16)
鳳凰鳴矣,于彼高岡。(17)梧桐生矣,于彼朝陽。(18)菶菶
萋萋,雍雍喈喈。(19)
君子之車,既庶且多。(20)君子之馬,既閑且馳。(21)
矢詩不多,維以遂歌。(22)
【注釋】 ①有卷(quan 權):即卷卷。卷,曲。阿:大的丘陵。《汲冢紀年》:“成王三十三年,游于卷阿,召康公從。”飄風:旋風。②豈弟(kai ti楷替):和氣,平易近人。矢:陳。③伴奐:縱弛、盡情的意思。優游:閑暇自得的樣子。休:休息。④俾:使。爾:你,指周王。彌:終,盡。性:音義同“生”,指生命(從林義光《詩經通解》說)。似:通“嗣”,繼承。先公:先君,指文王、武王。酋:完成、成就。⑤土宇:封疆。畈章:猶版圖。皈,音義同“版”(從朱熹《詩集傳》引“或曰”說)。孔:很。厚:廣大遼闊。⑥主:指主祭者。⑦祿:即福祿。康:安。⑧純:大。嘏:福。⑨馮(ping 憑):輔。翼:助。引:引導。翼:護助。⑩則:法式,典范。(11)颙(yong 喁)颙:莊重恭敬的樣子。卬(ang 昂)卬:氣概軒昂的樣子。圭、璋:古代玉制禮器。圭,一種長條形上端尖的玉器。璋,長條而一端作斜銳角形的玉器。令:好。(12)綱:法。(13)翙翙(hui 惠):眾多的樣子。羽:鳥的代稱。爰止:指鳳凰所停止的地方。爰,于。(14)藹藹:眾多的樣子。吉士:善士。指群臣。維:通“惟”。媚:愛戴。(15)傅:至。(16)庶人:平民。(17)于:介詞,在。(18)朝陽:指山的東面,因早晨被太陽所照,故稱朝陽。(19)菶(peng 蓬)菶萋萋:形容梧桐枝葉茂盛的樣子。雍雍喈喈:形容鳳凰鳴聲和諧的樣子。(20)庶:眾。多:通“侈”,車飾侈麗的意思(從俞樾說)。(21)閑:熟練。馳:馬快跑。(22)不多:“不”是語詞,無義。《毛傳》:“不多,多也。”遂:對、答。
【譯文】 彎彎曲曲大丘陵,南面吹來大旋風。和氣近人好君子,又游玩來又唱歌,大家獻詩興會濃。江山多嬌任游玩,暫得休息多安閑。和氣近人好君子,終生奮斗何所求,繼承祖業功千年。您的版圖與封疆,遍布海內多寬廣。和氣近人好君子,終生奮斗績輝煌,主祭百神最適當。您受天命久又長,有福祿來有安康。和氣近人好君子,終生奮斗壽無疆,天賜大福您永享。天下才士輔佐您,孝德兼備有威信,匡扶相濟恩情深。和氣近人好君子,垂范天下萬民跟。莊嚴肅敬志高昂,品格如圭又如璋,美名遠揚有威望。和氣近人好君子,天下用以為紀綱。鳳凰高空來飛馳,百鳥紛紛展羽翅,鳳停樹上百鳥集。周王身邊多善士,任您驅使獻大計,衷心愛戴好天子。鳳凰高空來飛馳,百鳥紛紛展羽翅,直上藍天迎晨曦。周王身邊多善士,聽您命令不怕苦,愛護百姓不失職。鳳凰引頸放聲唱,在那高高山岡上。高山岡上生梧桐,全身披著那朝陽。蓬勃茂盛郁蒼蒼,鳳凰和鳴聲遠揚。迎送賢臣備好車,車既華美又眾多。迎送賢臣有好馬,熟練飛快能奔波。賢臣獻詩極為多,為答周王唱贊歌。
【集評】 宋·朱熹:“此詩舊說亦召康公作。疑公從成王游歌于卷阿之上,因王之歌,而作此以為戒。”(《詩集傳》卷十七)
明·王世貞:“詩旨有極含蓄者、隱惻者、緊切者,法有極婉曲者、清暢者、峻潔者、奇詭者、玄妙者。《騷》賦古選樂府歌行,千變萬化,不能出其境界。吾故摘其章語,以見法之所自。其《鹿鳴》《甫田》《七月》《文王》《大明》《綿》《棫樸》《旱麓》《思齊》《皇矣》《靈臺》《下武》《文王》《生民》《既醉》《鳧鹥》《假樂》《公劉》《卷阿》《蒸民》《韓奕》《江漢》《常武》《清廟》《維天》《烈文》《昊天》《我將》《時邁》《執競》《思文》,無一字不可法,當全讀之,不復載。”(《藝苑卮言》卷二)
清·王夫之:“班固有言:司馬相如頌功述德,忠臣效也,賢遷遠矣。議者非之,以為導諛啟驕,不可以為忠,不如遷史之為遺直也。之二說者,各有挾以互競,君子奚以折其中哉?”又,“夫不觀于周公召公之道乎?周公之陳《無逸》也,抑天子而均諸南畝之子,戒逸諺而無望上智之情;警之以民情,則曰‘否則厥心違怨,否則厥口詛咒’;申之以禍患,則曰‘怨有同是叢于厥身’;怵之以生死,則曰‘自時厥后,亦罔或克壽’。何其甚相詛謗而不忌也!召公之歌《卷阿》也,游亦伴奐焉,休亦優游焉。車之多,馬之馳,殆乎《大人》《中州》之所虛祝矣。何其嫌于導諛而不戒也!”又,“乃固以是譏遷之非忠,而二公協于一以相友,夫子雜列之《詩》《書》而交不廢;君子小人、厚薄忠佞之分,不可不察也。周公居尊親之位,任附托之隆,先事以申憂危之警,無已而苛言之,藥石之愛也。馬遷以刑余無諫諍之責,后事而摘毫毛之過、微文而深中之,怨毒之情也。成王撫未寧之宇,殷民睥睨其側,二叔之余黨搖蕩于其間,四國覘其憂喜以為動靜,召公從容樂豫,張大孺子、以早服疑貳,銷萌之大猷也。漢章承思漢之余,席大定之勢,四裔無警,隴首無謠,昌榮之氣已蕩其心目,班固揄詡過情,狹小三五而益以忘其憂恤,勸淫之邪術也。”又,“故厚與忠、道異而相得,薄與佞、情同而相非,宜夫二公之協以成,而遷固之訟不相下也。或直或曲,或實或浮,觀其詞,審其致,論其世,無待鉤考而見其心。厚不嫌佞,忠不嫌薄,貴乎聽言者之聰,貴此而已矣。群言訟于庭而辨者不亂,君子之跡孰得而借諸?”(《詩廣傳》卷四)
清·姚際恒:(第八章評)“媚庶人,妙。”又,(第九章評)“一章皆比意,全在空際描寫,甚奇。”又,“《小序》謂‘召康公戒成王’,未見其必然。按《書·立政》曰,‘繼自今立政,其勿以憸人,其唯吉士’,與此篇中語意相近,則亦謂周公也。或引《竹書紀年》,以為‘成王三十三年,游于卷阿,召康公從’,政附會此而云,不足信。《大序》謂‘求賢、用吉士’,無意義,且亦只說得后半。按此篇自七章至十章,始言求賢、用吉士之意。首章至六章,皆祝勸王之辭。唯五章亦見用賢意;然曰‘豈弟君子,四方為則’,則仍祝勸之辭也。自鄭氏切合《大序》‘求賢’之說,以通篇皆作‘求賢’解,因以‘豈弟君子’為指賢者,非矣。‘豈弟君子’從來指王,不應此篇獨指賢者。且如是,則章章贊美賢臣,豈對君賡歌之體?況‘四方為則’、‘四方為綱’豈贊臣語耶?嚴氏更為鑿說,謂‘周公有“明農”之請,將釋天下重負以聽王之所自為。康公慮周公歸政之后,成王涉歷尚淺,任用非人,故作《卷阿》之詩,反覆歌詠,欲以動悟成王’,因以每章‘豈弟君子’鑿實為指‘賢’。噫,何其武斷也!”又,“[二章]‘彌’,《釋文》,‘益也’。‘彌爾性’謂充足其性,使無虧間也;不可解作‘終命’,亦不可說入理障。‘先公’似指文、武,當曰‘先王’,抑亦可互稱與?”又,“[七章]《集傳》云,‘鄭氏以為“因時鳳凰至,故以為喻”,理或然也’。又云,‘既曰“君子”,又曰“天子”,猶曰“王于出征,以佐天子”云爾。’皆是。”又,“[九章]鳳凰之鳴在于高岡,梧桐之生亦在高岡,適當朝陽,而鳳凰棲止其上,喻賢人適匯集于朝寧之地,志一時之極盛也;其意不盡。又于梧桐申之以‘菶菶萋萋’,鳳凰申之以‘雍雍喈喈’,皆鏤空之筆,不著色相,斯為至文。山向東為‘朝陽’,向西為‘夕陽’,詩意本是高岡朝陽,梧桐生其上,而鳳凰棲于梧桐之上鳴焉;今鳳凰言‘高岡’,梧桐言‘朝陽’,互見也。解者不知,見詩是鳳凰鳴高岡,梧桐生朝陽,則鳳凰、梧桐兩不相屬;雖漫引《莊子》‘鳳凰非梧桐不棲’之言,而究不知所合一也。于是鄭氏以‘鳳凰鳴高岡’喻賢者居高位,則于‘梧桐’更無著落,只得以之喻君;且以‘朝陽’為溫仁之氣,亦喻君德。解者至今從之,豈不鑿而謬乎!嚴氏則以為喻太平之時。未見‘梧桐’可喻太平也!《毛傳》曰,‘梧桐不生山岡,太平而后生朝陽’。幾曾見梧桐不生山岡,又必太平而后生朝陽?且其語持兩端,亦模糊。‘萋萋’,不特盛貌,有棲止之義。”又,“(十章)末章言王朝雖多吉士,猶恐野有遺賢,欲王多盛其車馬以待之也。此余意。《集傳》曰,‘承上章之興也”。以上章為興,以此章為所興之事,謬甚!且上既以為比矣,此又以為興,亦舛。又以‘菶菶萋萋’興君子之車馬,‘雍雍喈喈’興眾多而閑習,更不可解。‘不多’貼‘矢詩’言,雖童稚亦知。《集傳》云,‘意若曰,“是以足以待天下之賢者而不厭其多矣”’,并不可解。”(《詩經通論》卷十四)
清·沈德潛:“古人祝君如《卷阿》之詩,稱道愿望至矣。而頌美中時寓責難,得人臣事君之義。魏人公燕,唐人應制,滿簡浮華耳。”(《說詩晬語》三二)
清·田雯:“昔人論《三百篇》:《蜉蝣》、《鴇羽》,不如《騶虞》、《鵲巢》;《民勞》、《板》、《蕩》,不如《卷阿》、《旱麓》;《閟宮》之章、《清廟》之什,不可與《兔罝》之野人、《采蘩》之婦女同日而語。嗟乎!拘墟之見,未免為匡稚圭所軒渠矣。”(《古歡堂集雜著》卷一)
清·方玉潤:“召康公從游,歌以獻王也。”又,【眉評】“[一章]總點作詩之由。[二、三、四章]三章俱以‘彌性’作主,‘彌性’兼充滿無間、悅怡不衰二義,似先公、主百神、常純嘏,端賴乎是。此德之裕乎內者。[五、六章]二章‘為則’‘為綱’,即從德望來。乃德之著乎外者。[七、八章]二章就實景以喻賢臣。而臣之所謂賢,無過忠君愛民,詩特媚字,遂覺異樣生新。[九章]承上再虛摹一層,喻意始足,而文心亦暢。[十章]總收因游獻練一詩意。”(《詩經原始》卷之十四)
今·程俊英:“這是周王出游卷阿,詩人陳詩答王的歌。詩里歌頌周王禮賢求士,寫了君臣出游、群臣獻詩的盛況。舊說作者是召康公,周王是成王,姑從之。”(《詩經譯注》,上海古籍出版社,1985年版)
【總案】 周王出游卷阿,詩人陳詩答王。詩的主旨是歌頌周王禮賢求士,并描繪君臣出游、群臣獻詩的盛況。詩篇篇章結構完整,文字首尾呼應,是一種大型的歌功頌德的詩篇。在表現手法上,此詩宛轉蘊藉,反復吟詠,寓深意于字里行間,無限虔誠之意溢于言表。
上一篇:詩經《國風·周南·卷耳》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《雅·小雅·南有嘉魚之什·吉日》原文|譯文|注釋|賞析