詩經《國風秦風·駟驖》原文|譯文|注釋|賞析
駟驖孔阜,六轡在手。①公之媚子,從公于狩。②
奉時辰牡,辰牡孔碩。③公曰左之,舍拔則獲。④
游于北園,四馬既閑。⑤輶車鸞鑣,在獫歇驕。⑥
【注釋】 ①駟驖(tie鐵):四匹鐵青色的馬。駟,四馬曰駟,若“駟”字后為馬名,則“駟”當作“四”,這里的“駟”顯然作“四”講。驖,毛色似鐵的馬。孔:甚,十分,非常。阜:肥大。六轡(pei佩):每馬有二轡,四馬應當有八轡,說六轡,是因為驂馬內轡套在觖內,兩匹驂馬就有兩轡套在觖內,所以在手中的只有六轡。轡,駕馭牲口用的嚼子和韁繩,這里指馬韁繩。這兩句是贊美馬很優良。②公:秦襄公。媚子:所親愛寵信的人。于狩:去打獵。冬天打獵叫狩。③奉:捧,敬獻之意。時:是。辰牡:應時的牡獸。四季所需的獸不同,古制,冬獻狼,夏獻麋,春秋獻鹿豕群獸,所以掌苑囿的官亦驅時節之獸來待射。牡,雄性的,跟牝相對。古時祭祀之牲不用牝,皆以牡為貴,故奉待射的時節獸都為牡。孔碩:十分肥大。④公:秦襄公。左之:命令御者把車繞到野獸左邊,從左側射它。古代射獵,多從左入。舍:通“捨”。拔:矢末,引申為全矢。這句是贊美御者、射者技藝之高超。⑤閑:習,熟練,在此指馬走得輕巧熟練。⑥輶(you由)車:輕車。鸞:指馬所佩戴的小鈴鐺,綴飾于鑣上,以其音清脆悅耳,如鸞鳥和鳴,故曰鸞。鑣(biao標):馬銜,俗稱馬嚼子。獫(xian險)歇驕:都是獵犬的名字,長喙叫獫,短喙叫歇驕。
【譯文】 四匹鐵青馬,肥碩又高大,六道馬韁繩,緊握手中把車駕。襄公所寵愛的人兒,跟從襄公去把野物打。按時令驅逐野物來敬獻,應時的野獸兒,肥又大。公說左轉把獸射,引弓放箭不虛發。獵畢駕車游北園,四馬拉車真熟練。大車徐徐行,馬銜旁鈴鐺叮當如鸞鳴,見車上,還載著獫和歇驕。
【集評】 《毛詩序》:“《駟驖》,美襄公也。始命,有田狩之事,園囿之樂焉。”(漢)鄭玄箋:“始命,命為諸侯也,秦始附庸也。”(《十三經注疏·毛詩正義》卷六)
唐·孔穎達:“作《駟驖》詩者,美襄公也。秦自非子以來,世為附庸,未得王命。今襄公始受王命為諸侯,有游田狩獵之事,園囿之樂焉,故美之也。諸侯之君乃得順時游田冶兵習武取禽祭廟,附庸未成諸侯,其禮則闕,故今襄公始命為諸侯,乃得有此田狩之事。”(《毛詩正義》卷六)
宋·王質:“秦仲始大,有車馬、禮樂、侍御之好,猶之可也。西人田狩之事,園囿之樂,蓋其常俗,不必始命方有。”(《詩總聞》卷六)
清·姚際恒:“《小序》謂‘美襄公’,然未知為何公。其曰‘媚子從狩’,恐亦未必為美也。”(《詩經通論》卷七)
清·方玉潤:“美田獵之盛也。”(《詩經原始》卷七)
近·吳闿生:“作文最忌平實,此篇‘公之媚子’、‘公曰左之’、‘載獫歇驕’等句,于無情致中寫出情致。”(《詩義會通》卷一,中華書局,1959年版)
今·陳介白:“這是寫統治階級田獵的盛況。詩以田獵為主,首言往獵,次言方獵,終言畢獵,描繪得有聲有色。從這里可以看到統治階級掌握統治權,占有了大量的財富,具有享樂的條件,因而過著亨樂腐朽的生活。”(《詩經選譯》,江西人民出版社,1980年版)
今·藍菊蓀:“本篇《詩序》以為系‘美襄公也。始命,有田狩之事,園囿之樂焉’。這恐怕決非詩旨。這明明是一篇敘述秦襄公打獵的紀事詩。敘述他車馬之多,從侍之眾,意在言外。我看不是美,倒十足有點近乎刺,刺什么?刺他奢侈鋪張。”(《詩經國風今譯》,四川人民出版社,1982年版)
【總案】 此為歌吟襄王田獵之詩。通過對田獵的反復鋪敘排張,歌頌了襄王的豐功業績,言語間透露出作者對有這樣的君王的得意驕傲之態。秦本為附庸,后來,幽王被犬戎所殺,平王東遷,襄公出兵護送他。平王封襄公為諸侯,領有岐豐之地,才開始有田狩之事、園囿之樂。故貴族士大夫們便大加贊美其君王。這首短小的敘事詩,以田獵為主,集中地描述車馬狩獵之盛況,層次分明。一章言將狩之時,車馬之盛,使令之多;二章言正狩之時,待狩之禮數,狩技之高超;三章言狩畢之時,勞逸結合,游玩北園,人禽皆有所休。
上一篇:漢詩《古詩十九首·驅車上東門》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《國風·曹風·鸤鳩》原文|譯文|注釋|賞析