詩經《國風鄘風·相鼠》原文|譯文|注釋|賞析
相鼠有皮,人而無儀。①人而無儀,不死何為?②
相鼠有齒,人而無止。③人而無止,不死何俟?④
相鼠有體,人而無禮。⑤人而無禮,胡不遄死?⑥
【注釋】 ①相:看。儀:威儀,指嚴肅正派的儀表、舉止。②何為:為何,為什么。③止:指行為有節,不違背禮儀。④何俟(si四):等什么。俟,等待。⑤體:肢體。⑥胡:怎么,為什么。遄(chuan 船):快,迅速。
【譯文】 看那老鼠尚且有皮,作人反而沒有威儀。作人既然沒有威儀,為了什么不去死? 看那老鼠尚有牙齒,作人行為沒有節止。作人行為沒節止,等待什么還不死? 看那老鼠尚有肢體,作人反而不守禮儀。作人既然不守禮,為何還不趕快死?
【集評】 清·牛運震:“痛呵之詞,幾于裂眥。取興不倫,措語令人難堪。為頑梗人說法,不得不爾。說盡矣,自是衰世厲聲。”(《詩志》卷一)
清·焦琳:“或曰:此詩似非溫厚和平。曰:溫厚和平,亦非一于綿軟。”(《詩蠲》卷二)
今·陳子展:“惡之欲其死,反復言之,見其惡之深也。”(《詩經直解》,復旦大學出版社,1983年版)
【總案】 這首詩是對少廉寡恥、腐敗不堪的統治者的痛罵,說他們連老鼠都不如。從詩的直率潑辣的語言、痛快質樸的風格以及激切強烈的感情來看,這首詩極可能出自下層民眾之口。
上一篇:詩經《頌·商頌·玄鳥》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《雅·大雅·蕩之什·瞻卬》原文|譯文|注釋|賞析