古典劇曲鑒賞辭典·宋代劇曲·元代雜劇·關(guān)漢卿《閨怨佳人拜月亭》原文與翻譯、賞析
【混江龍】 許來大中都城內(nèi),各家煩惱各家知。且說君臣分散,想俺父子別離。遙想著尊父東行何日還,又隨著車駕車駕南遷甚的回?這青湛湛碧悠悠天也知人意,早是秋風(fēng)颯颯,可更暮雨凄凄。
【油葫蘆】 分明是風(fēng)雨催人辭故國,行一步一嘆息。兩行愁淚臉邊垂,一點雨間一行凄惶淚, 一陣風(fēng)對一聲長吁氣。 (做滑倒科)百忙里一步一撒,嗨!索與他一步一提。這一對繡鞋兒分不得幫和底,稠緊緊粘軟軟帶著淤泥。
【天下樂】 阿者你這般沒亂荒張到得那里?兀的般云低天欲黑,至輕的到店十?dāng)?shù)里。上面風(fēng)雨,下面泥水,阿者慢慢的枉步顯的你沒氣力。
關(guān)漢卿的 《拜月亭》 寫公元1214年蒙古大兵攻打金中都 (今北京)時,金朝王尚書之女王瑞蘭與其母、秀才蔣世隆與其妹瑞蓮,在逃難途中各自被哨馬沖散,兩對人交叉相遇。瑞蓮被王母收為養(yǎng)女相攜南下。王瑞蘭本是足不窺戶的千金小姐,在兵荒馬亂中邂逅書生蔣世隆,主動請求他保護(hù)自己,兩人從佯稱夫妻到終于結(jié)為患難夫妻。
第一折的這三支曲子都是女主人公王瑞蘭與其母在逃難途中唱的。【混江龍】 交待了戰(zhàn)亂的背景,描繪了情景氣氛,突出了 “秋風(fēng)颯颯,暮雨凄凄”,以風(fēng)和雨為眼引出下一支曲。
【油葫蘆】 是重心,是絕妙好曲。緊接前曲扣緊風(fēng)和雨做文章,仿佛是自然界的風(fēng)雨 “催人辭故國”,實際上是人世間的風(fēng)雨形成兵荒馬亂,逼得人顛沛流離。妙在借自然界風(fēng)雨的催逼使人感受到人世間風(fēng)雨的摧殘。所以緊接著以淚和雨相交織,以嘆息聲與風(fēng)聲相膠著,“一點雨間一行凄惶淚,一陣風(fēng)對一聲長吁氣”。分不清是自然界的雨水還是人眼流出的淚水,交織滿面; 分不清是自然界的風(fēng)聲還是人吁出的嘆息,膠著于心靈。情景交融在我國詩歌中發(fā)展充分,但運用得如此天然渾成,確是神品。
后半支曲把鏡頭對準(zhǔn)一雙繡鞋,是一組繡花鞋的特寫鏡頭,卻又不離開風(fēng)雨的環(huán)境。尚書千金只在閨房和潔凈的花園里才邁開輕盈的腳步,如今卻在風(fēng)雨泥濘中艱難跋涉,而且驚恐萬狀,“沒亂慌張”。這鞋子也實在不爭氣,“百忙里一步一撒(脫落),嗨,索與他一步一提。” 步履之艱難,行狀之慌亂,心情之緊張,在一步一掉鞋、一步一提鞋中,表現(xiàn)得維妙維肖; 而一步一掉鞋、一步一提鞋又增添了艱難、慌亂、緊張。這能怪這雙鞋嗎?確實不能怪它,它何曾經(jīng)歷過 “上面風(fēng)雨,下面泥水” 的作踐?不要說鞋幫鞋面,是繡花描草,就是鞋底,又何曾沾過淤泥? 現(xiàn)在倒好,“這一對繡鞋兒分不得幫和底,稠緊緊粘軟軟帶著淤泥。” 這單是在憐惜繡鞋嗎?不,與其說這是憐惜繡鞋,不如說是在憐惜著鞋的少女,少女落難,嬌好秀美陷于淤泥之中,令人為美惋惜哀憐。
上一篇:《金雀記·分雀》原文與翻譯、賞析
下一篇:《飛丸記·意傳飛稿》原文與翻譯、賞析