《兩宋詞·劉辰翁·柳梢青·春感》鑒賞
劉辰翁
鐵馬蒙氈,銀花灑淚,春入愁城。笛里番腔,街頭戲鼓,不是歌聲。那堪獨(dú)坐青燈。想故國,高臺月明。輦下風(fēng)光,山中歲月,海上心情。
此詞是作者隱居故鄉(xiāng)時(shí),寫于宋端宗(趙昰)景炎二年(1277)元宵節(jié)期間。它以回顧往事方式,寫元軍占領(lǐng)后的臨安第一個(gè)元宵節(jié),其題旨是“故國不堪回首月明中”,并寄望于海上抗元之士。
《柳梢青》,據(jù)《詞譜》云:“此調(diào)兩體,或押平韻,或押仄韻。”平韻體見秦觀詞,仄韻體見賀鑄詞。此調(diào)又名《云淡秋空》、《雨洗元宵》。雙調(diào),四十九字,上片六句、二十四字,下片五句、二十五字,各為三平韻。另有用入聲韻體,一名《隴頭月》,字?jǐn)?shù)、句式和韻位與平韻體相同,是為別體。
* * * *
本詞略講二題——
一、詮詞釋句
鐵馬蒙氈——鐵馬,是指元軍南下的騎兵。蒙氈,冬天,在戰(zhàn)馬身上披一層毛氈保暖。
銀花灑淚——言花燭如在掉淚。銀花,指元宵節(jié)花燈。“灑淚”,化用杜甫《春望》:“感時(shí)花濺淚”之意。
番腔——泛指當(dāng)時(shí)少數(shù)民族吹唱的腔調(diào)。
不是歌聲——是說唱的不成歌曲,含有貶意。
青燈——指油燈。因其光青瑩,故名。陸游有詩云:“白發(fā)無情侵老境,青燈有味似兒時(shí)。”
故國——本意是“故鄉(xiāng)”,由此聯(lián)想“故國”。語類李煜《虞美人》詞:“故國不堪回首月明中。”
輦下風(fēng)光——輦(niǎn捻)下,皇帝輦轂(gǔ谷)之光,為京師之代稱,猶言都下風(fēng)光,即都城的繁華景象。
詞尾三句分說——亡宋都城臨安元宵光景;由此聯(lián)想到自己的“山中歲月”;在避亂中更加懷念南海的抗元志士。當(dāng)時(shí)宋室飄流海上,帝昺遷駐厓山。
二、語譯全篇
上片:寫“愁城”元宵節(jié)之景
一陣腥風(fēng)血雨掠過,
鐵馬奔突,南腔北調(diào),
故都劫后第一個(gè)元宵節(jié)到來了——
臨安街頭:
銀花在灑淚,
見不到昔日的歡欣;
笛聲傳胡調(diào),
聽不著喜聞的南方樂聲。
盡是番腔、雜戲,羯鼓咚咚,
真乃胡七八糟,躁音一片!
如今啊,整座城市籠罩在團(tuán)團(tuán)愁霧之中,
還不時(shí)透出一些令人作嘔的腥膻味!
下片:抒一心懷念故國之情
在層峰迭山獻(xiàn)的叢山之中,
在慘綠如螢火的青燈下,
孤身一人去縈念那失去歡樂的故都,
忍痛含淚去描繪那愁城的首次燈節(jié),
這是什么滋味啊,其痛楚何堪忍受!
這些別想吧,實(shí)在難以自制;
讓其去想吧,只有徒增悲傷!
往日都城的繁華景象,
今朝山中空逝的歲月,
還有南海的怒濤與烽煙,,
都教人難以忘懷,聯(lián)想翩翩;
也給你依稀窺見層層密云里的一絲亮光!
三、重點(diǎn)評議
宋代遺民之詞,一般多發(fā)凄愴嗚咽之音,如王沂孫等詞作,往往凄惻隱曲,沉溺于傷悼之中。而劉辰翁之詞,則多慷慨悲歌,感情亢奮,為遺民詞之另調(diào)。現(xiàn)在選讀的這一篇,其抒情方式也不同于別人:既不習(xí)用的對景抒情,也不去以景引情,而是抓住節(jié)序的變遷(即如元霄燈節(jié)等),通過對往事的回顧,抒發(fā)故都之思,表達(dá)愛國激情。正如《四庫全書總目提要》所云:“于宗邦淪覆之后,眷懷‘麥秀’,寄托遙深,忠愛之忱,往往形諸筆墨,其志亦多有可取者。”誠然,劉辰翁之詞作,有如蘇、辛,多慷慨之音,然更加凄愴沉痛。
上一篇:《清代詩歌·查慎行·村家四月詞(十首選三)》鑒賞
下一篇:《清代、近代詞·朱彝尊·桂殿秋·思往事》鑒賞