散文賦《登大雷岸與妹書》原文與翻譯、賞析
[南朝宋] 鮑照
吾自發寒雨,全行日少,加秋潦浩汗②,山溪猥至③,渡泝無邊④,險徑游歷。棧石星飯⑤,結荷水宿⑥,旅客貧辛,波路壯闊。始以今日食時,僅及大雷。途登千里,日逾十晨,嚴霜慘節,悲風斷肌,去親為客,如何如何!
向因涉頓⑦,憑觀川陸,遨神清渚⑧,流睇方曛⑨。東顧五洲之隔,西眺九派之分⑩;窺地門之絕景(11),望天際之孤云。長圖大念,隱心者久矣(12)! 南則積山萬狀,負氣爭高,含霞飲景,參差代雄(13)。凌跨長隴(14),前后相屬,帶天有匝(15),橫地無窮。東則砥原遠隰,亡端靡際,寒蓬夕卷,古樹云平。旋風四起,思鳥群歸,靜聽無聞,極視不見(16)。北則陂池潛演,湖脈通連,苧蒿攸積,菰蘆所系。棲波之鳥,水化之蟲(17),智吞愚,強捕小,號噪驚聒,紛乎其中。西則回江水指(18),長波天合,滔滔何窮,漫漫安竭。創古迄今,舳艫相接(19)。思盡波濤,悲滿潭壑。煙歸八表,終為野塵(20)。而是注集,長寫不測(21),修靈浩蕩(22),知其何故哉!
西南望廬山,又特驚異。基壓江潮,峰與辰漢相接(23)。上常積云霞,雕錦縟(24);若華夕曜,巖澤氣通,傳明散采,赫似絳天(25)。左右青靄,表里紫霄(26)。從嶺而上,氣盡金光,半山以下,純為黛色。信可以神居帝郊(27),鎮控湘漢者也(28)。若潨洞所積(29),溪壑所射,鼓怒之所豗擊(30),涌澓之所宕滌(31),則上窮荻浦,下至狶洲(32);南薄燕爪,北極雷淀(33),削長埤短,可數百里。其中騰波觸天,高浪灌日,吞吐百川,寫泄萬壑。輕煙不流(34),華鼎振涾(35)。弱草朱靡,洪漣隴蹙(36)。散渙長驚(37),電透箭疾。穹溘崩聚,坻飛嶺覆(38)。 回沫冠山(39),奔濤空谷。 碪石為之摧碎,碕岸為之齏落(40)。仰視大火(41),俯聽波聲,愁魄脅息,心驚慓矣(42)!
至于繁化殊育,詭質怪章(43),則有江鵝、海鴨、魚鮫、水虎之類(44);豚首、象鼻、芒須、針尾之族(45);石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之儔(46);折甲、曲牙、逆鱗、返舌之屬(47)。掩沙漲,被草渚,浴雨排風,吹澇弄翮。夕景欲沉(48),曉霧將合,孤鶴寒嘯,游鴻遠吟,樵蘇一嘆(49),舟子再泣(50)。誠足悲憂,不可說也。風吹雷飚,夜戒前路。下弦內外,望達所屆(51)。寒暑難適,汝專自慎。夙夜戒護,勿我為念。恐欲知之,聊書所睹。臨涂草蹙,辭意不周。
〔注釋〕
①本篇選自《鮑參軍集》。大雷,地名,在今安徽望江。②潦,雨水。浩汗,水廣闊貌。③猥(wei偉),多而雜。④泝,同“溯”。逆流而上。渡泝,指過河涉江。⑤棧石,棧道石崖。喻山崖峻峭險絕。星飯,星夜用膳。⑥結荷,結荷為屋,歇宿水邊。⑦向,過去,前比時候。涉,步行渡水。頓,停留、息止。⑧遨神,旅游散心。⑨流睇,同“流盼”,轉目觀望。曛,黃昏時分。⑩五洲,地名,《水經注·江水》:“(江水)又東逕轪縣故城南,……城在山之陽,南對五洲也。江水有五洲相接,故以五洲為名。”九派,指長江中上游的九個支流。(11)地門,泛指地勢險要處。(12)長圖大念,猶言雄心壯志。謂樓觀古建筑物。隱心,沉思、默想。(13)參差,山形高低不整齊。(14)長隴,古秦地隴阪。借喻層巒疊岫,群山綿延。(15)匝,圍繞一周。(16)“靜聽”二句,聽不見聲音,看不見人影。指山景幽深空闊。(17)湖脈,太湖洞庭山中,水下有穴道,無所不通,號為地脈,這里稱湖脈。水化之蟲,魚。(18)水,水流漫長貌。指,定向。(19)舳,船尾。艫,船頭。相接,船只來往不絕。(20)八表,八方之外極遠地帶。野塵,亦稱游塵,指田野間的浮氣。(21)注集,灌注,集向。寫,同“瀉”。(22)修靈,猶言水神。(23)辰,大辰星。漢,天河。(24)縟,繁雜貌。(25)赫,盛大而明顯。(26)紫霄,紫霄峰,廬山奇峰之一。(27)神居,天神所居之地。(28)湘漢,湘江、漢水。(29)潨(cong叢),小水流入大河。洞,急流。(30)豗(hui灰),相擊。(31)澓,同“洑”,水回流。宕滌,同“蕩滌”,流蕩沖洗。(32)狶,同“豨”。狶洲,溝瀆之域。見《漢書·天文志》。(33)燕爪,地名,未詳。淀,淺水湖泊。(34)輕煙,山水云霧之氣。(35)鼎,古代煮茶和焚香之器物。涾,同“沓”。振涾,水沸溢貌。(36)洪漣,大波紋。隴蹙,形容水浪前后高卑積疊。(37)散渙,水盛而散流。(38)穹,水波隆起貌。溘,水流有聲。坻,河岸。覆,起伏翻動。(39)沫,水高低貌。冠,覆蓋。(40)碪(zhen真)石,一種用作搗衣搗草的堅硬石塊。碪,同“砧”。碕岸,水邊曲岸。齏(ji躋),細碎。(41)大火,星名。即熒惑星。或亦指大辰星。(42)驚慓,心神不定。(43)詭質,變異的動物。章,形態、外表。(44)水虎,水獸名。鱗甲如鯪鯉,頭似虎掌爪。(45)豚,江豚。象鼻,水棲動物。有四足,無鱗,有鼻如象。芒須,海蝦。(46)燕箕,海魚類。無鱗,其身圓扁,大者圓如車輪。(47)折,毀損。曲牙,魚類。鱗如鋸齒形。逆鱗,龍狀魚。返舌,蝦蟆。(48)景,同“影”。(49)樵蘇,此泛指樵夫。(50)舟子,船夫。(51)下弦,指一個月的下旬。所屆,到達(江州)的日期。
〔分析〕
這是一篇駢文體家書。作者鮑照,是南北朝時期最杰出的文學家之一。他出身寒微,自稱曾“負鍤下田”,從事農耕,但才高氣盛,他曾謁見臨川王劉義慶,向劉義慶獻詩述志。有人說他社會地位太低,不應該去見王者。鮑照勃然大怒道:“千載上有英才異士沉沒而不聞者,安可數哉! 大丈夫豈可遂蘊智能,使蘭艾不辨,終日碌碌與燕雀相隨乎!”結果得到愛好文學的劉義慶的賞識,被提拔作國侍郎。然而,南朝終究是一個門閥森嚴的時代,鮑照由于不是世族出身,一直得不到重用。鐘嶸《詩品》稱鮑照“才秀人微,故取湮當代”,亦可見其一生不遇。
篇名中的“大雷”,地名,在今安徽望江縣境內。“妹”,系指作者的妹妹鮑令暉,中國文學史上的一位才女,能詩,《詩品》評其詩“嶄絕清巧,擬古尤勝”。鮑照也曾以兩晉著名文學家左思、左芬兄妹比擬自己和令暉。宋文帝元嘉十六年(公元439年),劉義慶出鎮江州(今江西九江),引鮑照為佐吏。這一年秋季,鮑照從京城建康(今江蘇南京)西行,赴江州就職。途中登上大雷岸,遠眺四野,觸景生情,給妹妹寫下這封家書。
在信中,鮑照筆墨酣暢地描繪了旅途中所見的神奇壯麗的山川景物,抒寫了受大自然美景激發而萌生的宏圖大志,同時又
借變幻莫測的自然現象,隱晦曲折地宣泄了對黑暗現實的不滿情緒,從而深刻地表達出那個時代里地位卑微、懷才不遇的知識分子矛盾復雜的思想感情。
信的開頭部分敘述自己離家遠游,旅途備受艱辛的情形。在“寒雨”、“秋潦”、“嚴霜”、“悲風”等構成的惡劣的自然條件下,作者跋山涉水,餐風宿露,走了千里路,過了十多天,僅僅抵達大雷岸。一路勞頓,難以盡訴,歸結為“去親為客,如何如何”八個字,流露出遠離親人,客游他鄉的孤寂悲傷之情。情真詞切,感人肺腑。
不過,鮑照此番遠行,畢竟是獲得劉義慶的擢用,前去赴任就職的。這可能是一次實現平生理想與抱負的大好時機。于是,作者筆鋒戛然一轉,在信的正文部分用大量篇幅描寫旅途景觀,寄寓情志,暢抒胸臆。
作者先以精悍的筆力對十余天的歷程進行總體勾勒。他回首來徑,遠眺前程,只覺得天地廣闊,江山佳絕,久藏在胸中的宏圖大志,頓時噴涌而出! 這種激昂奔放的熱情,具有極其強烈的感染力,它緊緊地攫住讀者的情感脈搏,使之和作者一起跳動。
接著,作者從大雷岸朝南、東、北、西四個方向極目望去。他飽蘸濃墨重彩,將高山平原、江河湖澤盡收筆底,繪就了一幅意境闊大、氣勢雄偉的山水長軸。鮑照把所見的自然景物,完全納入自己的主觀感受之中,移情入景,以人擬物,賦予它們以活的靈魂,使之成為有生命、有感情、有個性的藝術形象。在他的筆下,大至山水、云煙,小至草木、禽獸,無不生機勃勃,神采奕奕,給人留下深刻的印象。
他寫群峰,是“負氣爭高”,“參差代雄”,重重疊疊的山巒崢嶸奇特,仿佛正在使氣競勝,試比高低,相互更替,逞雄稱霸。其實,這何嘗不是作者逞才使氣的個性,以及強烈渴望建功立業的胸襟的生動寫照呢?
他寫廬山,是山腳壓著長江大潮,峰頂上接星辰霄漢,突兀挺拔,氣概非凡,呈現出雄奇之美。山上常年云霞繚繞,如錦褥一般色澤妍麗,風采斐然。每當晚霞輝映,染紅天空的時候,整座廬山便沉浸在斑斕繽紛的色彩變幻中了。“絳天”、“青靄”、“紫霄”、“金光”、“黛色”……作者像一位技藝高超的畫師,揮舞彩筆,調合五色,為廬山渲染出一派恍若仙境的迷人氛圍。廬山位于江州南面,距大雷岸尚有百余里之遙,本非目力所及。鮑照馳騁想像,虛寫廬山瑰麗多姿的風光,正是為了借此寄托自己對美好理想與光明前途的憧憬。
他寫水流,是山溪噴射,疾風鼓浪,來自四面八方的細流碰撞激蕩,匯合成洶涌澎湃的巨川。那咆哮翻騰的洪波,滔天蔽日,吞吐河山,沖走了河岸,傾覆了山嶺,連堅硬無比的山石也被它們沖擊得粉碎,讀來真令人有驚心動魄之感。作者活龍活現地塑造了驚濤駭浪縱橫恣肆、氣勢磅礴的形象,表現了它們摧枯拉朽、勇往直前的性格。這形象與性格是浪濤的,也是作者自己的。鮑照心里很明白,權貴當道,門閥森嚴,自己雖然憑著文學才華受到劉義慶的招納,卻很難從根本上改變受壓抑的地位。因此,他目睹大小湖澤中水鳥游魚弱肉強食、追逐鼓噪的紛亂景象,面對迂回曲折、變幻莫測的江水,情不自禁地發出“思盡波濤,悲滿潭壑,煙歸八表,終為野塵”的感嘆,傾訴了滿腔的困惑、悲傷與憤懣。他急欲沖決污濁的社會環境的重重束縛,向著實現理想抱負的路上迅跑,于是將自己反抗的意志與昂揚的激情,完全融合在驚濤駭浪的形象與性格之中,托物寄慨,借景抒情。從一系列瞬息萬變、迅速轉換的藝術畫面中,我們分明窺見到作者感情潮水的激蕩。在封建社會里,上層權貴昏庸無能,扼殺賢才的事是經常發生的。因此,鮑照的這種意志與激情不僅僅屬于個人,而且具有普遍的社會意義。一封普通的家信之所以能夠流傳千古,并深深地打動了無數知識分子的心弦,這恐怕是一個重要的原因吧?
信的最后部分寫出了作者對妹妹體貼入微的關切之意。希望她注意天氣的冷暖變化,早晚務須自我保重。唯恐她為離家遠游的兄長擔心,姑且匆匆寫上沿途見聞。結尾一改雄渾豪放的行文風格,意盡筆緩,悠然而止,細膩地表達了真摯深厚的兄妹感情。
駢文的特點,在于裁對、隸事、敷藻、調聲,也就是要使人能享受到均衡對稱,聯想豐富,色澤渲染,韻律調協的美感。但若一味強調工巧而缺乏充實的思想內容,則又難免陷入形式主義的泥淖。鮑照的這篇家書,充分發揮了駢儷形式的長處,字詞相對工整,音節和諧流暢,風格奇麗峭拔,文筆絢爛多彩,既寫出了詩的韻味,畫的意境,又抒發了內涵豐富的真情實感,不愧為我國古代駢文中的佳作。
〔評說〕
李兆洛《駢體文鈔》:“矯厲奇工,足與《行路難》并美。向嘗欲以此興求之,所謂詩人之文也。”
許梿《六朝文絜》:“首述羈旅之苦,意多郁結而氣自激昂。”
上一篇:散文賦《痀僂承蜩》原文與翻譯、賞析
下一篇:詩詞·散曲《登岳陽樓》原文與翻譯、賞析