詩詞·散曲《國殤》原文與翻譯、賞析
[戰(zhàn)國] 屈 原
操吳戈兮被犀甲②,車錯轂兮短兵接③。
旌蔽日兮敵若云④,矢交墜兮士爭先⑤。
凌余陣兮躐余行⑥,左驂殪兮右刃傷⑦。
霾兩輪兮縶四馬⑧,援玉枹兮擊鳴鼓⑨。
天時懟兮威靈怒⑩,嚴(yán)殺盡兮棄原野(11)。
出不入兮往不反(12),平原忽兮路超遠(13)。
帶長劍兮挾秦弓(14),首身離兮心不懲(15)。
誠既勇兮又以武(16),終剛強兮不可凌。
身既死兮神以靈(17),魂魄毅兮為鬼雄(18)!
〔注釋〕
①本篇選自《楚辭》,是《九歌》中的一首。國殤,指為國捐軀的人。②吳戈,吳國所制的戈。當(dāng)時這種戈最鋒利。戈,平頭戟。被,同“披”。犀甲,犀牛皮制的甲。③錯,交錯。轂(gu古),車的輪軸。車錯轂,指雙方戰(zhàn)車交錯在一起。短兵,指刀劍一類的兵器。④敵若云,極言敵軍人多。⑤矢交墜,流矢在雙方陣地上紛紛墜落。⑥凌,侵犯。陣,陣地。躐(lie列),踐踏。行(hang杭),隊伍的行列。⑦殪(yi義),斃。右,指右側(cè)的驂馬。右刃傷,右驂也被兵刃殺傷。⑧霾,同“埋”,指車輪陷入泥中。縶四馬,駕車的馬被絆住。⑨援,拿起。枹(fu伏),鼓槌。玉枹,嵌玉為飾的鼓槌。鳴鼓,聲音很響的鼓。⑩天時,天象。懟,威靈,指神。(11)嚴(yán),壯烈地。殺盡,指戰(zhàn)士死光。(12)反,同“返”。(13)忽,渺茫而蕭索。超遠,即遙遠。(14)帶,佩在身上。挾,夾在腋下。秦弓,秦國所制的弓。這種弓很硬,射程最遠。(15)懲,創(chuàng)。(16)誠,果然是。勇,指精神勇敢。武,指武力強大。(17)以,乃。神以靈,指死而有知,英靈不泯。
〔分析〕
楚國自懷王后期,多次為秦軍所敗,死亡人數(shù)動輒幾萬。尤其是公元前312年丹陽之役,情況更為慘烈。《史記·楚世家》記載這場大戰(zhàn)的結(jié)果是:“秦大敗我(楚)軍,斬甲八萬,虜大將屈匄,遂取漢中郡。楚悉國兵復(fù)襲秦,大敗于藍田。”
《國殤》是屈原《九歌》中的第十篇。這是一首悼念楚國陣亡將士的悲歌,全詩兩大部分。前半部分,描寫戰(zhàn)斗的經(jīng)過,表現(xiàn)衛(wèi)國將士英武不屈、奮勇殺敵、誓死衛(wèi)國的英雄氣概,這一部分又分三個層次。開頭四句為第一層,描繪戰(zhàn)斗開始時的情況。戰(zhàn)士們持戈披甲奔赴戰(zhàn)場,敵方兵多勢眾,一場激烈的兵車大戰(zhàn)即將開始。“旌蔽日兮敵若云”是形容敵眾我寡,只見秦軍軍旗遮天蓋日,秦兵密集如云。戰(zhàn)士們與強敵短兵相接,奮勇爭先,毫無懼色,表現(xiàn)出旺盛的斗志。“矢交墜兮士爭先”,是歌頌將士們頑強的斗爭意志。下面四句為第二層,寫激戰(zhàn)過程中的場面。秦軍憑借人多勢眾的優(yōu)勢,沖破楚軍陣形,楚軍戰(zhàn)馬死傷,兵車摧毀。“左驂殪兮右刃傷”,寫出楚軍不利勢態(tài)。在古代車戰(zhàn)中,馬匹傷亡多,戰(zhàn)車行動困難,將士再勇敢,也英雄無用武之地。在戰(zhàn)斗失利的嚴(yán)重時刻,楚軍不是狼狽潰逃,而是再擂戰(zhàn)鼓,奮力死戰(zhàn)。表現(xiàn)了將士們前仆后繼,英勇頑強的戰(zhàn)斗精神。第三層僅兩句,對這場戰(zhàn)斗作了小結(jié):“天時懟兮威靈怒”,形容戰(zhàn)場上殺聲震天,天怒神怨。渲染驚天地、泣鬼神的悲壯氣氛。“嚴(yán)殺盡兮棄原野”,點明傷亡慘重,從而突出將士們的犧牲精神。
詩歌后半部分,歌頌死難將士的英靈不朽,表達了楚人對為國捐軀者的哀悼與崇敬。
“出不入兮往不反,平原忽兮路超遠”兩句,追述將士們抱著一去不返,義無反顧的精神,遠離家鄉(xiāng),奔赴戰(zhàn)場,抗擊敵人。“帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲”,是寫戰(zhàn)士們雖然身首分離,戰(zhàn)死沙場,但手里依然挾持武器,殺敵之心,凜然未滅。最后四句,詩人熱情奔放地歌頌將士們在強敵面前始終剛毅頑強、英勇奮戰(zhàn),寧死不屈的大無畏氣概。他們活著是人中的英雄,死了是鬼中豪杰。戰(zhàn)士們雖死猶生,他們的精神永垂不朽。對楚國陣亡將士表達了無限悼念、崇敬的心情。
《國殤》雖是一首哀悼歌,但剛健、悲壯、高昂激越、氣勢雄渾,具有鼓舞士氣的巨大感染力量。
《國殤》表現(xiàn)主題的角度非常巧妙。詩人把重點放在激戰(zhàn)的過程和場面上。運用比喻的手法來形容敵人人多勢眾;用夸張和擬人的手法來渲染戰(zhàn)場氣氛。這些都是為了突出將士們?yōu)閲柢|的愛國主義激情。詩人又以全軍覆沒的視角贊美“國殤”的英勇壯烈,具有“刑天舞干戚,猛志固常在”的浪漫主義豪情。
全詩七字一句,每句中的第四字都用“兮”字,把句子分成兩等分。其中有的是并列關(guān)系,如“操吳戈”和“被犀甲”,有的是承接關(guān)系,如“援玉枹”和“擊鳴鼓”,這樣既使詩歌含義更加完整、飽滿,又增強了詩歌的節(jié)奏感。詩人還采用互文的表現(xiàn)手法:“出不入兮往不反,平原忽兮路超遠”,構(gòu)成悠長、舒緩的詠嘆。
上一篇:詩詞·散曲《哨遍·高祖還鄉(xiāng)》原文與翻譯、賞析
下一篇:詩詞·散曲《圓圓曲》原文與翻譯、賞析