古文觀止·左傳·子革對靈王
楚子狩于州來,次于潁尾,使蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜帥師圍徐①,以懼吳。楚子次于乾谿②,以為之援。雨雪,王皮冠,秦復(fù)陶,翠被,豹舄③,執(zhí)鞭以出。仆析父從④。
右尹子革夕⑤,王見之,去冠、被,舍鞭,與之語,曰: “昔我先王熊繹,與呂伋、王孫牟、燮父、禽父并事康王⑥,四國皆有分,我獨無有。今吾使人于周,求鼎以為分,王其與我乎?” 對曰: “與君王哉! 昔我先王熊繹辟在荊山,篳路藍(lán)縷⑦,以處草莽,跋涉山林,以事天子,唯是桃弧棘矢,以共御王事。齊,王舅也; 晉及魯、衛(wèi),王母弟也。楚是以無分,而彼皆有。今周與四國服事君王,將唯命是從,豈其愛鼎?”王曰: “昔我皇祖伯父昆吾,舊許是宅⑧。今鄭人貪賴其田,而不我與。我若求之,其與我乎?” 對曰: “與君王哉! 周不愛鼎,鄭敢愛田?” 王曰: “昔諸侯遠(yuǎn)我而畏晉,今我大城陳、蔡、不羹⑨,賦皆千乘,子與有勞焉,諸侯其畏我乎?” 對曰:“畏君王哉! 是四國者,專足畏也。又加之以楚,敢不畏君王哉?”
工尹路請曰: “君王命剝圭以為鏚柲⑩,敢請命。”王入視之。
析父謂子革: “吾子,楚國之望也。今與王言如響,國其若之何?”子革曰: “摩厲以須(11),王出,吾刃將斬矣。”
王出,復(fù)語。左史倚相趨過(12)。王曰: “是良史也,子善視之!是能讀 《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》(13)。”對曰: “臣嘗問焉,昔穆王欲肆其心(14),周行天下,將皆必有車轍馬跡焉。祭公謀父作《祈招》之詩以止王心,王是以獲沒于祗宮(15)。臣問其詩而不知也。若問遠(yuǎn)焉,其焉能知之?” 王曰: “子能乎?” 對曰: “能。其詩曰:‘祈招之愔愔,式昭德音(16)。思我王度,式如玉,式如金。形民之力(17),而無醉飽之心。’”
王揖而入,饋不食(18),寢不寐,數(shù)日。不能自克,以及于難。
仲尼曰: “古也有志(19): ‘克己復(fù)禮,仁也。’ 信善哉! 楚靈王若能如是,豈其辱于乾谿?”
【注釋】 ①狩:冬獵。州來:楚地名,在今安徽鳳臺。次:駐扎。潁尾: 潁水下游入淮河處。徐: 小國名,在吳、楚之間。②乾谿: 地名,在今安徽毫縣。③雨: 作動詞用。雨雪即下雪。秦復(fù)陶: 秦國所贈可防雨雪的羽衣。豹舄 (xi): 豹皮做的鞋子。④仆析父:楚大夫。⑤右尹: 楚官名。子革: 楚大夫鄭丹。夕: 傍晚進(jìn)見。⑥熊繹: 楚國最初受封的國君。呂伋(ji): 姜太公呂尚之子。王孫牟: 衛(wèi)國始封君康叔之子。燮父: 晉國始封君唐叔之子。禽父: 周公之子,名伯禽,始封于魯。康王: 指周康王。⑦荊山: 這里指楚人最早居住的地方,在今湖北省南漳西。篳路: 柴車。⑧皇祖伯父昆吾: 楚國遠(yuǎn)祖季連之兄名昆吾,因有伯父之稱。許: 國名,昆吾曾居住在這里。⑨陳: 國名。蔡: 國名。不羹: 楚地名。⑩圭: 古玉器,長方形,上尖下方。鏚(qi): 斧。柲 (bi): 柄。(11)摩厲: 通 “磨礪”。須: 等待。(12)左史: 周代史官分左史、右史,一記言一記事。春秋時晉楚兩國都設(shè)有左史。(13)《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》: 都是上古書名。(14)穆王: 周穆王。(15)祭 (zhai)公謀父: 周王卿士。祈招: 即周司馬祈招。祗宮: 穆王的別宮,故址在今陜西南鄭縣。(16)愔愔 (yin): 和悅安閑的樣子。式: 語首助詞,無義。(17)形: 刑,猶 “成”。(18)饋: 向尊長進(jìn)食物。(19)志: 記載。
【譯文】 楚靈王在州來狩獵,駐扎在潁尾,派蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜率領(lǐng)軍隊包圍徐國以威脅吳國。楚靈王駐扎在乾谿,作為他們的后援。當(dāng)時天下雪,楚靈王頭戴皮帽,身穿秦國的羽衣,外披翠羽披肩,腳穿豹皮做的鞋,手里拿著皮鞭走出來。仆析父跟隨著他。
右尹子革晚上求見,楚靈王接見他,脫掉帽子、披肩,放下鞭子,跟他說:“從前我們先王熊繹,和呂伋、王孫牟、燮父、禽父一起事奉周康王,四個國家
都賜有分器,惟獨我國沒有。現(xiàn)在我派人到周室去,請求把鼎作為分器賜給我,天子會給我嗎?” 子革回答說: “會賜給君王的! 從前我們先王熊繹處于偏僻的荊山,乘柴車穿破衣,住在雜草從中,跋山涉水來事奉天子,只能把桃木弓、荊條箭進(jìn)獻(xiàn)給天子。齊國,是天子的舅父,晉國和魯國、衛(wèi)國,是天子的同胞兄弟。楚國因此沒有賜給分器,但他們都得到了。現(xiàn)在周朝和四個國家順服事奉君王,將會惟命是從,難道還敢愛惜鼎嗎?” 楚靈王說: “從前我們的皇祖伯父昆吾,居住在原許國這塊地方。現(xiàn)在鄭國人貪圖那里的土地,而不肯給我們。我如果向它求取,它會給我們嗎?” 子革回答說: “會給君王的! 周朝不敢吝惜九鼎,鄭國還敢吝惜那一塊土地?” 楚靈王說: “從前諸侯疏遠(yuǎn)我國而害怕晉國,現(xiàn)在我大的城邑如陳、蔡、不羹,都有兵車上千輛,您也是有功勞的,諸侯會害怕我嗎?” 子革回答說: “會害怕君王的! 這四座大城邑,已足夠使人害怕的了。又加上楚國,他們敢不害怕君王嗎?”
工尹路請示說: “君王命令剖開玉圭裝飾斧柄,謹(jǐn)請指示。” 楚靈王進(jìn)去察看。
析父對子革說: “您是楚國大家仰望的人。現(xiàn)在和君王談話附和得如同回聲一樣,國家怎么辦?” 子革說: “我磨快了刀刃等著,君王出來,我的刀刃就要砍下去了。”
楚靈王出來,繼續(xù)談話。左史倚相快步走過。楚靈王說: “這是一個好史官,你要好好看待他! 這個人能夠讀懂 《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》。”子革回答說: “下臣曾經(jīng)問過他,從前周穆王想要放縱自己的欲望,周游天下,打算到處都留下自己的車輪印和馬蹄跡。祭公謀父作《祈招》 這首詩來抑制周穆王的欲望,穆王因此能夠在祗宮善終。下臣問他這首詩,他卻不知道。如果問起更遠(yuǎn)的事,他哪里能夠知道呢?” 周穆王說: “您能知道嗎?” 子革回答說:“能夠。那首詩說: ‘祈招安詳和悅,昭明傳揚這美好的名聲。想起我們君王的風(fēng)度,好像玉,好像金。保存百姓的財力,而沒有過醉飽的貪心。’”
楚靈王向子革作了個揖就進(jìn)去了,吃不下飯,睡不好覺,一連好幾天。但他不能克制自己,后來終于遭到了禍難。
孔子說: “古時候有記載說: ‘克制自己回復(fù)到禮,這就是仁。’ 說得真好啊! 楚靈王如果能夠這樣,難道他還會在乾谿蒙受恥辱?”
【鑒賞】 春秋后期,楚國在晉、楚爭霸中已占據(jù)上風(fēng),這助長了楚靈王的野心。這時長江下游興起了吳、越兩個國家,吳、楚曾多次發(fā)生過戰(zhàn)爭。魯昭公十二年 (前530),楚靈王借會獵之名,率大軍包圍吳的附屬國徐國來威脅吳國,想以武力使諸侯屈服。本篇主要記敘了楚右尹子革對靈王的諷諫。楚靈王的一番問話從求鼎到求田,野心勃勃,子革的進(jìn)諫欲擒故縱,先隨聲附和,毫不置辯,表面上順應(yīng)靈王的心理,實際上委婉的言辭中已寓含深意,最后引詩點明:如果不體諒民力,有“醉飽之心”,是十分危險的,切中了靈王要害。楚靈王雖一時感動,但最終沒能克制自己,一意孤行,以致落得個身陷絕境、自縊身亡的下場。文章人物形象生動,楚靈王的驕奢貪婪,子革的善于進(jìn)諫,呼之欲出。
上一篇:《古文觀止·《左傳》·子產(chǎn)論政寬猛》鑒賞
下一篇:《古文觀止·《左傳》·子魚論戰(zhàn)》鑒賞