古文觀止·國語·王孫圉論楚寶
王孫圉聘于晉,定公饗之①。趙簡子鳴玉以相,問于王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎②?”對曰 “然。” 簡子曰: “其為寶也幾何矣?” 曰:“未嘗為寶。楚之所寶者,曰觀射父③,能作訓辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實。又有左史倚相,能道訓典,以敘百物,以朝夕獻善敗于寡君,使寡君無忘先王之業; 又能上下說乎鬼神④,順道其欲惡,使神無有怨痛于楚國。又有藪曰云,連徒洲,金、木、竹、箭之所生也⑤。龜、珠、角、齒,皮、革、羽、毛,所以備賦用以戒不虞者也。所以共幣帛⑥,以賓享于諸侯者也。若諸侯之好幣具,而導之以訓辭,有不虞之備,而皇神相之⑦。寡君其可以免罪于諸侯,而國民保焉。此楚國之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶之焉?
“圉聞國之寶,六而已。明王圣人能制議百物,以輔相國家,則寶之; 玉足以庇蔭嘉谷,使無水旱之災,則寶之; 龜足以憲臧否,則寶之; 珠足以御火災,則寶之; 金足以御兵亂,則寶之; 山林藪澤足以備財用,則寶之。若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也。”
【注釋】 ①王孫圉(yu):楚國的大夫。定公: 晉國國君,名午。②趙簡子: 名鞅,晉國大夫。鳴玉: 貴族衣服的佩玉隨行走而碰擊鳴響。相: 主持禮儀。白珩 (heng): 美玉名。③觀射父 (guanyifu): 楚國大夫。④左史: 史官名。倚相: 人名。說: 同 “悅”。⑤藪:湖泊。云: 云夢。箭: 一種竹子,可以作箭。⑥共: 同 “供”。⑦皇: 大。相: 輔助。
【譯文】 楚國大夫王孫圉去晉國行聘問之禮,晉定公設宴款待他。趙簡子主持禮儀,他的佩玉叮當作響。趙簡子問王孫圉說: “楚國的白珩還在嗎?”王孫圉回答道: “還在。” 簡子說: “它作為楚國的寶物有多久了?” 王孫圉說: “楚國從沒有把它當寶物,楚國視為寶物的,叫觀射父,他擅長辭令,出使諸侯國,不會讓敝國國君成為話柄。還有一位左史,名叫倚相,他能夠引經據典以說明各種事物,成天向敝國國君進獻歷史上的成敗,讓敝國國君不忘記先王的功業;他還善于取悅于天地鬼神,順著他們的好惡,讓神靈們對楚國沒有怨氣。還有一片沼澤地叫云夢,它連接著徒洲,這里盛產金、木、竹、箭,寶龜、珍珠、犀角、象牙、皮革、羽毛,這些是用來供給兵賦,防備不測的; 是提供禮物,以便接待賓客,進獻給諸侯國。如果諸侯喜歡這些禮物,再輔之以優美的辭令,還有對不可預料事件的防備,加上神明的保佑,敝國國君大概可以不得罪于諸侯國,而國家和百姓能得以保全。這些才是楚國的寶物。至于那個白珩,不過是先王的玩物罷了,算得上什么寶物呢?
“鄙人聽說國寶有六種。圣明之人能夠制作評議各種事物,憑這個輔助國家,國家就把他當作寶貝; 玉器足以保護莊稼,使上天沒有水旱災害,國家就把它當作寶貝; 靈龜足以顯示善惡好壞,國家就把它當作寶貝; 珍珠足以抗御火災,國家就把它當作寶貝; 金足以抵御兵亂,國家就把它當作寶貝; 山林湖澤足以提供財物用品,國家就把它當作寶貝。至于那些叮當作響、徒有其表的美玉,楚國雖然是蠻夷之國,也不會把它當作寶物的。”
【鑒賞】 王孫圉雖然生活在兩千多年前,但他對于寶物的見解至今還給我們以深刻的啟示。一個國家應該看重什么呢?是人才,是土地山林。因為古代認為某些玉石、烏龜、珠寶具有靈氣,所以也被作為寶物,但是,純粹是裝飾品的白珩卻不在寶物之列。所寶唯賢,是本文之主論。這就與趙簡子形成鮮明的對照,簡子看重的是佩玉,在外國使臣面前有意弄得叮當作響,想炫耀一番。文章前后照應,開頭寫趙簡子“鳴玉以相”,最后以王孫圉認為這是“嘩囂之美”照應。文章結尾雖然沒有寫趙簡子的反應,但我們讀了王孫圉的一席話,完全可以想見其尷尬之狀,是令人深思的。
上一篇:《古文觀止·魏晉南北朝文·劉義慶·王子猷①雪夜訪戴》鑒賞
下一篇:《古文觀止·《左傳》·王孫滿對楚子》鑒賞