古文觀止·國語·叔向賀貧
叔向見韓宣子①,宣子憂貧,叔向賀之。宣子曰:“吾有卿之名,而無其實,無以從二三子②,吾是以憂,子賀我,何故?”
對曰: “昔欒武子無一卒之田,其宮不備其宗器③。宣其德行,順其憲則,使越于諸侯,諸侯親之,戎狄懷之④,以正晉國,行刑不疚⑤,以免于難。及桓子,驕泰奢侈,貪欲無藝⑥。略則行志,假貨居賄⑦,宜及于難,而賴武之德,以沒其身。及懷子,改桓之行而修武之德,可以免于難,而離桓之罪⑧,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三軍⑨,恃其富寵以泰于國。其身尸于朝,其宗滅于絳⑩。不然,夫八郤,五大夫三卿,其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,惟無德也。今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊之不暇,何賀之有?”
宣子拜,稽首焉,曰: “起也將亡,賴子存之。非起也敢專承之,其自桓叔以下(11),嘉吾子之賜。”
【注釋】 ①叔向:名羊舌肸(xi),晉平公的太傅。韓宣子: 名起,宣子是他死后的封號,晉國大夫。②二三子: 所交往的一些人,這里指卿大夫。③欒武子: 名書,武子是他死后的封號,晉國大夫。一卒之田: 一百人為一卒,田百頃。宮: 房屋,住宅。宗器:宗廟的祭器。④越: 傳播。戎狄: 北方的兩個少數民族。⑤疚: 弊病。⑥桓子: 欒書的兒子,名黡,晉國大夫。無藝: 沒有限度。⑦略則: 觸犯法律。假貨: 放債。假,借的意思。居賄: 囤積財富。⑧懷子: 欒桓子的兒子,名盈,晉國大夫。懷子的母親和家臣私通,誣告他謀反,懷子逃到楚國。離: 同 “罹”,遭受。⑨郤昭子: 名至,晉國大夫。公室: 指晉國朝廷和國君。三軍: 古代天子六軍,諸侯三軍,一軍一萬二千五百人。⑩絳: 晉國都城,在今山西省曲沃縣西南。(11)桓叔: 名成帥,是晉穆侯的小兒子,封于曲沃,韓宣子之祖。
【譯文】 叔向見到韓宣子,宣子為貧窮而發愁,叔向卻向他表示祝賀。宣子說: “我空有卿的名分,卻沒有卿的實惠,沒法和其他卿交游來往,我正為此而發愁,您反而祝賀我,是什么道理?”
叔向說: “從前,欒武子田不足百頃,他的家里連祭祀祖先的器具都不齊備,但他發揚他的美好品行,順應法度,使他的名聲傳播到各諸侯國,諸侯們因此親近他,戎狄歸順他,他以美好品行治理晉國,執法沒有弊端,自己能夠免于災禍。到他的兒子桓子執政,驕泰奢侈,貪欲無度,違犯法紀,任意行事,施放債款,囤聚財富,本來應該遭難的,只是靠著他父親武子的美德保護,才得以善終。到桓子的兒子執政,便改變了桓子的作為,而按照武子的德行行事,本來是應該避開災禍的,可是他卻因為桓子的罪過而遭難,逃亡到楚國去了。還有那郤昭子,他的財富相當于晉國朝廷的一半,他的封地有三軍的一半,他依靠自己的富有和國君的寵幸,在國中驕奢淫逸,結果是自己暴尸于朝廷,他的宗族也在絳被滅絕。不然的話,那八個郤家的人,五個是大夫,三個是上卿,他們的恩寵可是大極了。但是一朝被滅族,沒有比這更悲哀的了,其原因就在于沒有美德。現在,您擁有欒武子的貧窮,我認為您也能夠擁有他的美德,所以我向您表示祝賀。如果您不為沒有樹立起美德而發愁,卻只是擔心錢財不夠,那我哀悼還來不及,哪還談得上祝賀?”
宣子連忙跪拜道: “我韓起本來要滅亡了,幸虧您使我得以活命,您的恩德不是我韓起敢獨自專有的,從我的祖先桓叔以下,都要感激您的恩賜。”
【鑒賞】 因貧窮受到恭賀,文章開頭就顯得離奇,因此受到恭賀的韓起自然會問原因了。接下來叔向舉了與韓起同為晉國人的一正一反兩個家族為例,欒武子貧而有德,自身得福,還能蔭及后人; 相反,郤昭子富而無德,不僅身死非命,還一族盡滅。歸結到韓起,他正好具備了欒氏的貧,同時還能發揚其德操,所以是可喜可賀的。一語點醒夢中人,韓起對叔向的提醒感激不盡。文章謹嚴而簡潔,議論精當,切中要害。
上一篇:《古文觀止·楚辭·卜居》鑒賞
下一篇:《古文觀止·國語·召公諫厲王止謗》鑒賞