樂府民歌《子夜歌》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
始欲識郎時,兩心望如一。理絲入殘機,何悟不成匹!
其 二
今夕已歡別,合會在何時?明燈照空局,悠然未有期。
(據(jù)影印宋本《樂府詩集》,下同)
《子夜歌》屬于清商曲中的《吳聲歌曲》類,現(xiàn)存歌辭四十二首,全部是情歌。據(jù)《宋書·樂志》記載: 《子夜歌》開始時是晉代一位名叫子夜的女子創(chuàng)作的,后來的有關(guān)典籍承襲了這一說法。《子夜歌》最初的作者究竟是否叫子夜值得懷疑,但可以肯定是晉代一位女子。這位無名女子在夜里等著她的情人來和她幽會,可是不知什么原因,她的情人沒有來,這使她傷心、失望,于是唱起了哀苦纏綿的情歌。根據(jù)有關(guān)史料我們可以知道,《子夜歌》在歌唱時是有和聲的,它的和聲是唱“子夜來”,這“子夜來”大約就是那位最初的作者所唱的一句歌辭。也是《子夜歌》的主要聲調(diào)。《舊唐書·音樂志》說《子夜歌》“聲過哀苦”,可見《子夜歌》的首創(chuàng)者晉代的那位無名女子唱出的那首情歌確實哀苦纏綿,極富感染力,因此,當(dāng)時就被人傳唱模仿,廣為流傳。這種歌曲首創(chuàng)者的名字已不可考,而其主要聲調(diào)又為“子夜來”,人們就姑且把這位女子稱作“子夜”,把她所創(chuàng)的這種歌曲稱為《子夜歌》。
這兩首《子夜歌》顯然是以女子的口吻創(chuàng)作的。詩中的“郎”、“歡”都是女子對自己鐘情的男子的稱呼。
第一首,“始欲識郎時,兩心望如一”。這位女子愛上了一位男子,渴望能和他結(jié)為夫妻,相親相愛,白頭到老。可是事與愿違,她的美好愿望無法成為現(xiàn)實:“理絲入殘機,何悟不成匹!”這兩句表面上是寫織絲。“殘機”是說殘損的織機,將絲理好后放到殘損的織機上去織,結(jié)果如何呢?當(dāng)然無法織出完整成匹段的絲織品來。這是字面上的意思。實際這兩句詩使用了諧音雙關(guān)的手法。絲織品的“絲”和思念的“思”正好諧音。用“絲”來暗指對所愛男子的深切思念,構(gòu)思巧妙。而后面一句“何悟不成匹”字面上承接了上句的字面意思仍在寫織絲,可實際這里的匹段之“匹”也是雙關(guān)語,用來隱喻男女匹配之“匹”。詩歌用這種諧音雙關(guān)的手法使愛情不如意而產(chǎn)生的愁苦之情表現(xiàn)得含蓄婉轉(zhuǎn)。
第一首《子夜歌》表現(xiàn)的是愛情不能如愿的痛苦,而第二首《子夜歌》則抒發(fā)了一位女子和情人分別時的痛苦。
“今夕已歡別,合會在何時?”男女雙方彼此相愛,相會在一起自然是幸福的,但好景不長,兩人不得不分離,今晚分別之后什么時候才能再相會呢?看來這對情人的分離將不是一天兩天,而是長時間的。這位女子盼望情人能盡快回到自己身邊,“合會在何時?”語氣中充滿了離別的傷心,表現(xiàn)了對重新相會的渴望。然而事實又將如何呢?“明燈照空局,悠然未有期!”明燈照著沒有棋子的棋盤,這和希望與情人早日團聚的心情有什么關(guān)系?看來有些費解。但讀了下句后便恍然大悟了。這里也是有了諧音雙關(guān)的表現(xiàn)手法。“悠然未有期”中的“悠然”諧“油燃”,日期的“期”諧棋子的“棋”,“悠然未有期”句承上句“明燈照空局”而來,是對上句的解釋。根據(jù)上句,下句表面上該是“油燃未有棋”,而這正好是“悠然未有期”的諧音。此詩用這一諧音雙關(guān)手法表達(dá)了相聚之日可能遙遙無期而產(chǎn)生的苦悶惆悵。
從這兩首《子夜歌》中我們可以看到,它們在創(chuàng)作手法上有一個共同的特點,就是使用了諧音雙關(guān)的修辭手法,這是東晉和南朝樂府民歌中常見的手法。
上一篇:樂府民歌《子夜四時歌》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:辭賦·司馬相如賦《子虛賦》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞