李商隱詩《夜雨寄北》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
馮浩、張采田均以此詩為“寄內(nèi)”詩,作于大中二年(848)秋巴蜀之游期間;岑仲勉《玉溪生年譜會(huì)箋平質(zhì)》認(rèn)為李商隱僅于是年秋自桂返京時(shí)途經(jīng)夔州、巫峽一帶,與此詩所寫情景不合。當(dāng)代研究者多據(jù)岑說,系此詩作于大中五年冬至大中九年冬在梓州(今四川三臺(tái))柳仲郢幕任職期間,而此時(shí)其妻王氏已死,故認(rèn)為不是“寄內(nèi)”詩,而是寫寄北方友人的。但從詩的內(nèi)容看,作“寄內(nèi)”詩理解更有情致。
第一句“君問歸期未有期”,一問一答,先停頓,后轉(zhuǎn)折,跌宕有致,極富表現(xiàn)力。其羈旅之愁與不得歸之苦已躍然紙上。接下去,寫了此時(shí)的眼前景“巴山夜雨漲秋池”,那已經(jīng)躍然紙上的羈旅之愁與不得歸之苦便與夜雨交織,綿綿密密,淅淅瀝瀝,漲滿秋池,彌漫于巴山的夜空。然而此愁此苦,只是借眼前景而自然顯現(xiàn);作者并沒有說什么愁、訴什么苦,卻從這眼前景生發(fā)開去,馳騁想象,另辟新境,表達(dá)了“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”的愿望。其構(gòu)思之奇,真有點(diǎn)出人意外,而設(shè)身處地,又覺其情真意切,字字如從肺腑中流出。“何當(dāng)”這個(gè)表示愿望的詞,是從“君問歸期未有期”的現(xiàn)實(shí)中迸發(fā)出來的:“共剪…”,“卻話……”,乃是由當(dāng)前苦況所激發(fā)的對(duì)于未來歡樂的憧憬。盼望歸后“共剪西窗燭”,則此時(shí)思?xì)w之切不言可知。盼望他日與妻子團(tuán)聚“卻話巴山夜雨時(shí)”,則此時(shí)獨(dú)聽“巴山夜雨”而無人共語,也不言可知。獨(dú)剪殘燭,夜深不寐,在淅瀝瀝的巴山秋雨聲中閱讀妻子詢問歸期的信,而歸期無準(zhǔn),其心境之郁悶、孤寂,是不難想見的。作者卻跨越這一切去寫未來,盼望在重聚的歡樂中追話今夜的一切。于是未來的樂,自然反襯出今夜的苦,而今夜的苦又成了未來剪燭夜話的材料,增添了重聚的歡樂。四句詩,明白如話,卻何等曲折,何等深婉,何等含蓄雋永,余味無窮!
姚培謙在《李義山詩集》中評(píng)《夜雨寄北》說:“‘料得閨中夜深坐,多應(yīng)說著遠(yuǎn)行人’(白居易《邯鄲冬至夜思家》中的句子),是魂飛到家里去。此詩則又預(yù)飛到歸家后也。奇絕!”這看法是不錯(cuò)的,但只說了一半。實(shí)際上是:那“魂”“預(yù)飛到歸家之后”,又飛回歸家前的羈旅之地,打了個(gè)來回。這個(gè)來回,既包含空間的往復(fù)對(duì)照,又體現(xiàn)時(shí)間的回環(huán)對(duì)比。桂馥在《札迻》卷六里說:“眼前景反作后日懷想,此意更深。”著重空間方面而言,指的是此地、彼地、此地的往復(fù)對(duì)照。徐德泓在《李義山詩疏》里說:“翻從他日而話今宵,則此時(shí)羈情不寫而自深矣。”著重時(shí)間方面而言,指的是今宵、他日、今宵的回環(huán)對(duì)比。在前人的詩作中,寫身在此地而想彼地之思此地者,不乏其例;寫時(shí)當(dāng)今日而想他日之憶今日者,為數(shù)更多。但把二者統(tǒng)一起來,虛實(shí)相生,情景交融,構(gòu)成如此完美的意境,卻不能不歸功于李商隱既善于借鑒前人的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),又勇于進(jìn)行新的探索發(fā)揮獨(dú)創(chuàng)精神。上述藝術(shù)構(gòu)思的獨(dú)創(chuàng)性又體現(xiàn)于章法結(jié)構(gòu)的獨(dú)創(chuàng)性。“期”字兩見,而一為妻問,一為己答;妻問促其早歸,己答嘆其歸期無準(zhǔn)。“巴山夜雨”重出,其一為客中實(shí)景,緊承己答;一為歸后談助,遙應(yīng)妻問。而以“何當(dāng)”介乎其間,承前啟后,化實(shí)為虛,開拓出一片想象境界,使時(shí)間與空間的回環(huán)對(duì)照融合無間。近體詩,一般是要避免字面重復(fù)的,這首詩卻有意打破常規(guī),“期”字的兩見,特別是“巴山夜雨”的重出,正好構(gòu)成了音調(diào)與章法的回環(huán)往復(fù)之妙,恰切地表現(xiàn)了時(shí)間與空間回環(huán)往復(fù)的意境之美,達(dá)到了內(nèi)容與形式的完美結(jié)合。宋人王安石《與寶覺宿龍華院》云:“與公京口水云間,問月‘何時(shí)照我還?’邂逅我還還問月:‘何時(shí)照我宿鐘山?’”楊萬里《聽雨》云:“歸舟昔歲宿嚴(yán)陵,雨打疏篷聽到明。昨夜茅檐疏雨作,夢(mèng)中喚作打篷聲。”這兩首詩,俊爽明快,各有新意,但在構(gòu)思謀篇方面受《夜雨寄北》的啟發(fā),也是灼然可見的。
上一篇:詩歌·陸游詩《夜讀范至能《攬轡錄》言中原父老見使者多揮涕感其事作絕句》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:詩歌·翁卷詩《宿鄔子寨》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞