詩歌·詩經(jīng)·國風(fēng)·周南《卷耳》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。 我姑酌彼金罍,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣,我仆痡矣。云何吁矣!
本詩可能產(chǎn)生于社會(huì)矛盾激化、侯國之間的戰(zhàn)爭連綿不斷的東周時(shí)代。它反映了戰(zhàn)爭給人民帶來的苦難。歷來對(duì)本詩理解不一。如有人認(rèn)為是“后妃求賢審官”之作,也有人認(rèn)為是“文王求賢官人,以其道遠(yuǎn)未至,閔其在途勞苦之作”。高亨在《詩經(jīng)今注》中說:“作者似乎是個(gè)在外服役的小官吏,敘寫他坐著車子,走著艱阻的山路,懷念著家中的妻子。”方玉潤說:“《卷耳》念行役而知婦情之篤也……‘維以不永懷’、‘維以不永傷’者,聊以自解之辭耳……雖曰飲酒非婦人事,然非杜康無以解憂,不必以辭害意可也。故愚謂此詩是婦人念夫行役而惱其勞苦之作。”(《詩經(jīng)原始》)此一說法較切詩義,但首章應(yīng)是思婦之言,后三章是思婦想像中的征人之語,其中“我”字應(yīng)是其丈夫的自稱。
第一章寫思婦懷念服役的丈夫。詩以思婦在山野采卷耳起首,說明她是一般農(nóng)家的婦女。卷耳是極易采到的野菜,頃筐又是很淺的籃筐,但是這位民婦竟然采了又采,長時(shí)間采不到一滿筐。可見她心事沉重,無心于采集。“嗟我懷人”這一抒情句道破了事情的真諦,申述了首二句的深刻含義,把思婦懷想遠(yuǎn)人的愁苦抒寫得淋漓盡致。她思念遠(yuǎn)人的愁情已達(dá)到了難抑難忍的程度,再也無心采下去,索性把籃筐拋在大道一旁。“寘(置)彼周行”一句,雖然只寫了拋籃動(dòng)作,她呆坐道旁,悵然若失、遐想遙望的神情活現(xiàn)了出來。
第二章,從思婦想像中的征人一方著筆,極力鋪寫他苦難的軍旅生活和思妻念家的心情。這種由思婦的懷想引出征人的思念的布局,開拓了新的意境,使詩意曲折回蕩,情味深長。“陟彼崔嵬”寫山高路險(xiǎn)。 “我馬虺隤”,以低沉的語氣敘說了戰(zhàn)馬精疲力盡難以行進(jìn)的情狀。這個(gè)羈留于外的征人,思?xì)w之情再也禁捺不住,他只好姑且以飲酒麻醉一下自己的神志,暫時(shí)消解一下憂愁。
第三章采用與上章相同的形式進(jìn)一步寫征人念家的深沉心情。通過重復(fù)的詠嘆,把對(duì)家人的長想發(fā)展到深深的哀痛悲傷。
第四章抒嘆憂痛已極的思想感情。征人行役到了山勢陡峭的石山上,馬也疲病不能行進(jìn),隨從士卒病倒不起,他簡直痛苦得無可奈何。尤其是詩以“云何吁矣”的感嘆句收束全篇,蘊(yùn)含著無窮無盡的情味,讓讀者從那如泣如訴的聲情中去領(lǐng)略他不盡的哀怨,認(rèn)識(shí)連年不息的戰(zhàn)爭給人們帶來的災(zāi)難。
這首詩分別以思婦、征人的口吻抒發(fā)了雙方互相緬懷的思想感情。從一個(gè)側(cè)面揭露了戰(zhàn)爭給人們帶來的苦難,反映了他們對(duì)正常夫妻生活的向往。
新穎的藝術(shù)構(gòu)思是本詩最大特點(diǎn)。《詩經(jīng)》中其他懷思詩多是單方抒寫情懷,而本詩卻是男女互相緬懷。這樣的藝術(shù)構(gòu)思,把詩的意境開拓得極為寬宏,把相隔千里之遙的思婦與征人的相互思念納入一個(gè)畫面中予以表達(dá),自始至終貫穿著相思。征人的艱辛生活和其懷妻念家的情景,正在思婦的意想之中,而征人的哀嘆也滲透著思婦的愁情。征人于征途中疲憊奔走、痛楚嗟嘆之時(shí),正是思婦久坐道旁哀嘆長想之際。
情景相生,音長意濃是本詩又一特色。這首詩似乎沒有寫什么景,但通過曲曲折折地?cái)懮睿淹疝D(zhuǎn)相生的情中景和景中情描寫得深刻動(dòng)人。讀了詩的首章,掩卷遐想,一個(gè)婦女在山野采卷耳的畫面和她獨(dú)坐道旁悵然若失的形象就浮現(xiàn)在我們的眼前。
句法、音韻和虛字的靈活運(yùn)用更使詩內(nèi)容與藝術(shù)完美地結(jié)合。本詩以四言為主,雜以五、六言句式,加之各章都用韻,章章都換韻,既有重章疊句,又有雙聲疊韻,還有虛字連用。有著“一言窮理”、“兩字連形”、“以少總多,情貌無遺”的作用,把思婦、征人的心曲摹寫得委婉盡致。如詩的末章,前三句采用相同的句式敘事,末句直接抒情,并于每句末尾用一感嘆詞“矣”直貫而下,顯得氣勢充沛而足猛。舊評(píng)家說:“末章直下,其音促。”四個(gè)“矣”字“有急管繁弦之意”(《詩義會(huì)通》)。朱東潤先生認(rèn)為末章“全為反跌之詞,言登高之事,本不甚難,而仆馬之憔悴者已如此,則君子之行役四方,山高水阻者,其病又將如何?此不言憂,而憂思已不能任矣”(《詩三百篇探故》)。由于這些特點(diǎn),末章雖未著一“憂”字,而憂心已見。
這首詩突破時(shí)空、從雙方著筆的寫法,對(duì)后代詩人有明顯影響。像南朝宮體詩人徐陵的《關(guān)山月》:“關(guān)山三五月,客子憶秦膽。思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠。”前兩句寫客子懷鄉(xiāng)念妻之情,后二句寫思婦獨(dú)守窗口長想親人之狀。他們借著月光,表達(dá)了雙方緬懷的心境。杜甫的《月夜》采用的也是這種表現(xiàn)方法。“今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看。遙憐小兒女,未解憶長安。”由杜甫自己的愁思生發(fā)出他想像中妻子兒女舉首望月,憂愁滿面,借著明月寄傳思念之情。由此可以看出我國古代詩歌發(fā)展的一點(diǎn)軌跡。
上一篇:詩歌·夏完淳詩《即事》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:李頎詩《古從軍行》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞