韓愈文《答李翊書》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
六月二十六日,愈白,李生足下:
生之書辭甚高,而其問何下而恭也! 能如是,誰不欲告生以其道? 道德之歸也有日矣,況其外之文乎? 抑愈所謂望孔子之門墻而不入于其宮者,焉足以知是且非邪?雖然,不可不為生言之:
生所謂立言者是也,生所為者與所期者,甚似而幾矣。抑不知生之志蘄勝于人而取于人耶?將蘄至于古之立言者耶? 蘄勝于人而取于人,則固勝于人而可取于人矣。將蘄至于古于立言者,則無望其速成,無誘于勢(shì)利,養(yǎng)其根而竢其實(shí),加其膏而希其光。根之茂者其實(shí)遂,膏之沃者其光曄,仁義之人,其言藹如也。
抑又有難者,愈之所為不自知其至猶未也? 雖然,學(xué)之二十余年矣。始者非三代兩漢之書不敢觀,非圣人之志不敢存,處若忘,行若遺,儼乎其若思,茫乎其若迷。當(dāng)其取于心而注于手也,惟陳言之務(wù)去,戛戛乎其難哉! 其觀于人,不知其非笑之為非笑也。如是者亦有年,猶不改,然后識(shí)古書之正偽,與雖正而不至焉者,昭昭然白黑分矣。而務(wù)去之,乃徐有得也。當(dāng)其取于心而注于手也,汩汩然來矣。其觀于人也,笑之則以為喜,譽(yù)之則以為憂,以其猶有人之說者存也。如是者亦有年,然后浩乎其沛然矣。吾又懼其雜也,迎而距之,平心而察之,其皆醇也,然后肆焉。雖然,不可以不養(yǎng)也。行之乎仁義之途,游之乎詩書之源,無迷其途,無絕其源,終吾身而已矣。
氣,水也;言,浮物也;水大而物之浮者大小畢浮。氣之與言猶是也,氣盛則言之短長與聲之高下者皆宜。雖如是,其敢自謂幾于成乎! 雖幾于成,其用于人也奚取焉? 雖然,待用于人者,其肖于器邪? 用與舍屬諸人。君子則不然,處心有道,行己有方,用則施諸人,舍則傳諸其徒,垂諸文而為后世法。如是者,其亦足樂乎? 其無足樂也?
有志乎古者希矣。志乎古,必遺乎今,吾誠樂而悲之。亟稱其人,所以勸之,非敢褒其可褒而貶其可貶也。
問于愈者多矣,念生之言不志乎利,聊相為言之。愈白。
唐代的古文運(yùn)動(dòng),不論是在理論上還是在創(chuàng)作實(shí)踐上,是從李華、蕭穎士、元結(jié)、梁肅、獨(dú)孤及、柳冕、韓愈、柳宗元等人逐步完成的。韓、柳在前人的基礎(chǔ)上不僅使古文運(yùn)動(dòng)的理論更系統(tǒng)完善,而且成功地用之于創(chuàng)作實(shí)踐,是眾所公認(rèn)的唐代古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖人物。
韓愈生活的時(shí)代,是一個(gè)改革的時(shí)代。政治上的永貞革新,經(jīng)濟(jì)上的漕運(yùn)法和兩稅法等的實(shí)施,文化上的古文運(yùn)動(dòng)和新樂府運(yùn)動(dòng),都是為了改革。
韓愈所領(lǐng)導(dǎo)的古文運(yùn)動(dòng),實(shí)際上就是一次振興儒學(xué)的運(yùn)動(dòng)。他曾一再地表明:“愈之所志于古者,不唯其辭之好,好其道焉爾。”(《答李秀才書》)“愈之為古文,豈獨(dú)取其所讀不類于今者耶?思古人而不得見,學(xué)古道則欲兼通其辭;通其辭者,本志乎古道者也。”(《題哀辭后》)“讀書以為學(xué),纘言以為文,非以夸多而斗靡也。蓋學(xué)所以為道,文所以為理耳。”(《送陳秀才彤》)“其所著皆約六經(jīng)之旨而成文,抑邪與正,辨時(shí)俗之所惑。”(《上宰相書》)這里所說的“道”,就是儒道。學(xué)古文是為了守道,學(xué)古文是為了傳古道。道是目的,文是貫道的工具,這就是韓愈所以要發(fā)動(dòng)古文運(yùn)動(dòng)的目的。為了擴(kuò)大古文運(yùn)動(dòng)的影響,韓愈常常憑借其社會(huì)地位來鼓勵(lì)后進(jìn)之士也走他們的道路,并且利用回答后進(jìn)之士向他們行卷以請(qǐng)求提拔和教益的機(jī)會(huì)大力宣傳他的那一套文學(xué)主張,《答李翊書》就是其中的一例。
《答李翊書》寫于貞元十七年(801)。在《與祠部陸員外書》中,韓愈曾盛贊李翊有“出群之才”。可是,有人認(rèn)為“篇中所論,翊殆不足與聞”。因而,有“李翊或作李翱”之說。究竟是李翊,還是李翱,不是本文要論證的范圍,我們的任務(wù)是對(duì)《答李翊書》的內(nèi)容進(jìn)行分析。
所謂《答李翊書》,自然就是對(duì)于李翊所提出的問題的答復(fù)。遺憾的是,由于看不到李翊的原文,因而也就不可能知道李翊向韓愈提出的究竟是一些什么樣的問題。但從韓愈所說的“道德之歸也有日矣,況其外之文乎”的話中可以想到,李翊所提出的一定是關(guān)于作文的問題,也就是“立言”的問題。
有兩種“立言,“蘄勝于人而取于人耶? 將蘄至于古之立言者耶”,前者指的是時(shí)文,后者指的是古文。時(shí)文,也就是駢文,是韓愈所極力反對(duì)的,當(dāng)然不會(huì)告訴李翊去如何作這樣的文了,只輕描淡寫地說了一句:“蘄勝于人而取于人,則固勝于人而可取于人矣”,便置之不論。“將蘄至于古之立言者,則無望其速成。無誘于勢(shì)利,養(yǎng)其根而竢其實(shí),加其膏而希其光。根之茂者其實(shí)遂,膏之沃者其光曄。仁義之人,其言藹如也。”說得詳盡具體,而且難度大,要求高,不乏贊美之意,德是“根”和“膏”,言是“實(shí)”和“光”。“仁義”,就是道德。韓愈在《原道》中說:“凡吾所謂道德云者,合仁與義言之也。”所以說“仁義之人,其言藹如也”。因此,只有長時(shí)期地、不間斷地加強(qiáng)自己的道德修養(yǎng),才能成為古之立言者。在《至鄧州北寄上襄陽于相公書》中,韓愈曾說過:“孔子曰:‘有德者必有言’,信其有德而有言也。”所謂“將蘄至于古之立言者……”一句,也就是“有德者必有言”的意思。“德”和“言”是兩個(gè)不同范疇的概念,然而二者又有聯(lián)系。就言的內(nèi)容來說,有德之言,這就是真正的言論,即所謂從血管里流出來的是血,從水管里流出來的是水。“有德者必有言”,正是從言的內(nèi)容方面來說的。梁代蕭綱曾經(jīng)說過一句名言:“立身先須謹(jǐn)重,文章且須放蕩。”第一句話不過是門面,第二句話才是本質(zhì)。事實(shí)上,梁時(shí)代的作家們,文章固然放蕩,而立身則不一定謹(jǐn)重。這種文、行分裂的思想,直到韓愈的時(shí)代,余波尚存。針對(duì)這種思想,韓愈提出了“有德者必有言”,強(qiáng)調(diào)作家們自我道德修養(yǎng)的重要,還是很有積極意義的。
那么,怎么樣進(jìn)行道德修養(yǎng),從而成為能“言”者呢?韓愈以自身為例作了一番現(xiàn)身說法: 第一,要選定應(yīng)該讀的書,那就是“三代兩漢之書”;立下不可動(dòng)搖的志,那就是“圣人之志”,并要苦思冥思、如醉如癡地去追求。寫文章的時(shí)候,一定要去掉那些不符合圣人之道的陳詞濫調(diào)。這是很難的。對(duì)于別人的非難和嘲笑也不放在心上。這是第一階段。第二,要繼續(xù)努力,直到可以識(shí)別“古書之正偽”。對(duì)于那些雖然正確,可并未達(dá)到最高境界的思想,能夠區(qū)分黑白,對(duì)于那些虛偽的和不正確的東西堅(jiān)決擯棄。這時(shí)寫起文章來,文思就通暢,“汩汩然來矣”。有人對(duì)自己的作品恥笑時(shí),就高興;稱贊時(shí),就擔(dān)憂,說明還有陳詞濫調(diào)存在。這是第二階段。第三,達(dá)到了“浩乎其沛然”的境界,寫作時(shí)還是要細(xì)心地去省察有沒有什么雜質(zhì),省察的結(jié)果的確是“其皆醇也”,那就可以放開手去寫了。雖然到了這樣的境界,還必須繼續(xù)不斷地加強(qiáng)修養(yǎng),要做到“行之乎仁義之途,游之乎詩書之源,無迷其途。無絕其源,終吾身而已矣”。活到老,學(xué)到老,一輩子都得不斷地加強(qiáng)修養(yǎng)。這是為什么呢?“氣,水也;言,浮物也;水大而物之浮者大小畢浮。氣之與言猶是也,氣盛,則言之短長與聲之高下皆宜”。在這里韓愈又作了一個(gè)比喻: 氣如水,言如浮物。韓愈所說的“氣”,也就是孟子所說的“浩然之氣”。“浩然之氣”,也就是正氣。正氣就是真理。手中有真理,氣自然就可以盛起來了。“氣盛。則言之長短與聲之高下者皆宜”,因此,就應(yīng)該不斷地加強(qiáng)修養(yǎng)。可是,氣可以和水相比嗎?“水大而物之浮者”,的確可以“大小畢浮”;那么,“氣盛”,“則言之長短與聲之高下”能夠“皆宜”嗎?說話,作文章,有一個(gè)方式和方法問題又有一個(gè)表達(dá)技巧問題。言之“短長與聲之高下”,是屬于表達(dá)的方式、方法或者說是一個(gè)技巧方面的問題。所謂“理直氣壯”,手中有真理,只能保證內(nèi)容的正確,并不一定能保證表達(dá)得恰當(dāng)或巧妙。因而,把氣比作水就是不確切的了。這種不確切的比喻,很容易導(dǎo)致不重視藝術(shù)技巧的偏向。
不過,韓愈所談的他的學(xué)習(xí)古文的經(jīng)歷和過程還是很有意義的。特別是他所提出的“惟陳言之務(wù)去”更有價(jià)值。文貴創(chuàng)造,如果通篇都是夸張和濫話,那是只能令人望而生厭的。然而,對(duì)這句話的理解,也曾產(chǎn)生過這樣的偏向,例如李翱說:“假令述笑曬之狀,曰‘莞爾’,則《論語》言之矣。曰‘啞啞’,則《易》言之矣。曰‘粲然’,則‘答梁子’言之矣。曰‘攸爾’,則班固言之矣。曰‘輾然’,則左思言之矣。吾復(fù)言之,與前文何以異也?此造言之大歸也。”因?yàn)榍叭艘延眠^了就不能再用這樣的一些詞,必須自己去創(chuàng)造新的詞匯,這才是“造言之大歸”,那么,這樣的創(chuàng)新,誰還能讀得懂呢?這自然是對(duì)“惟陳言之務(wù)去”的一種曲解。
在韓愈發(fā)動(dòng)古文運(yùn)動(dòng)之前,文壇上占統(tǒng)治地位的是駢文。因而,在文章的最后,韓愈很有鼓動(dòng)性地說道:“待用于人者,其肖于器邪?用與舍屬諸人。”“舍則傳諸其徒,垂諸文而為后世法。如是者,其亦足樂乎?其無足樂也?”這種不顧個(gè)人利害得失、一心一意為事業(yè)著想的精神,也是非常寶貴的。文學(xué),畢竟不是沽名釣譽(yù)的工具,缺乏獻(xiàn)身精神,是創(chuàng)作不出偉大作品的。應(yīng)該說這也是《答李翊書》的價(jià)值之一。
上一篇:詩歌·何景明詩《答望之》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:散文·唐順之文《答茅鹿門知縣二》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞