作者: 艾治平
透甲霜風(fēng)撲面沙, 孤臣飄泊久無家。
北憐戎犬棲黃屋, 西望冠裳舉翠華。
我寄蘭猗幽里操, 誰吹胡拍慘中笳?
搖搖念此心愈折, 三匝愁聽繞樹鴉。
張家玉
永歷元年(1647)二月,桂王朱由榔由肇慶、梧州、平樂抵桂林。由于明降將李成棟軍步步進(jìn)逼,桂王又倉皇出走,“至武岡改曰奉天府,以岷王府為行宮”(李瑤《南疆繹史勘本》卷四)。此刻遠(yuǎn)在粵中的陳邦彥、張家玉等,奮力作戰(zhàn),牽制清軍,并屢次準(zhǔn)備西進(jìn),但因路途阻梗,終未成行。觀題意本詩當(dāng)作于此時(shí)。先是,瞿式耜自請(qǐng)與部焦璉留守桂林,擊退清軍進(jìn)攻,“復(fù)梧州粵西全省”(引同上)。于是,復(fù)迎桂王回桂林,故桂林時(shí)稱西京。
詩的首聯(lián)寓抒情于敘事,寫軍旅生活。秋后的寒風(fēng)穿透盔甲,刺人肌膚,沙塵撲面而來。孤獨(dú)在外的臣子隨風(fēng)飄泊,久已無家可歸了。浙閩陷落后。東南沿海和江南廣大地域雖仍進(jìn)行著艱苦的抗清斗爭(zhēng),但都被分隔成條條塊塊,很難相互支援。李白成犧牲后,大順軍尚有余部四十余萬人,他們有時(shí)與桂王政權(quán)聯(lián)合抗清,而終是貌合神離。戰(zhàn)斗在南海一隅的張家玉部,這時(shí)孤立無援,處境艱危。故于寒秋氣象的描寫中,實(shí)夾有詩人此刻的特殊感受。“孤臣”,孤立無援的臣子。江淹《恨賦》:“或有孤臣危涕,孽子墜心。”這里看似詩人自喻,卻也包括一切抗清復(fù)明而無援的人;而“家”者,國家也。于此,詩人展望當(dāng)前全國的政治形勢(shì):“北憐戎犬棲黃屋,西望冠裳舉翠華。”“戎”,古代泛指我國西部的少數(shù)民族。《禮·王制》:“西方曰戎”。“戎犬”,對(duì)清人的鄙稱。“黃屋”,帝王車蓋,以黃繒為蓋里,故名。漢制,唯皇帝得用黃屋。“冠裳”,通言“衣冠”。古代士以上戴冠,衣冠連稱,是古代士以上的服裝。后引申指世族、士紳。“翠華”,皇帝儀仗中一種用翠鳥羽作裝飾的旗。“舉翠華”,這里指擁立桂王。兩句意謂:令人痛心的是,戎狄已侵占了故都,在北方稱帝。稍得寬懷的是,衣冠之士在西方擁戴了新主。
轉(zhuǎn)入頸聯(lián)仍緊承上意,抒發(fā)個(gè)人感概:“我寄蘭猗幽里操,誰吹胡拍慘中笳?”“蘭猗”,指《猗蘭操》,琴曲名。一名《幽蘭操》。《琴操》:“《猗蘭操》,孔子所作。孔子歷聘諸侯,諸侯莫能任,自衛(wèi)反魯,隱谷之中,見香蘭獨(dú)茂,喟然嘆曰:‘蘭當(dāng)為王者香,今乃獨(dú)茂,與眾草為伍。’乃止車援琴鼓之,自傷不逢時(shí),托辭于香蘭云。”本詩用此,亦自傷不逢時(shí)之意。“胡拍”,指《胡笳十八拍》,古樂府琴曲歌辭。相傳漢末蔡邕女蔡琰(文姬)所作。共分十八章,每章為一拍,故名。詩寫她為胡騎所虜,流入南匈奴,后曹操遣使以金璧贖歸;并詳述顛沛流離之苦與兒女骨肉分離之痛。本詩借用此事以表達(dá)戰(zhàn)亂中人民的痛苦心情。并用“誰吹”似不知而實(shí)知的口氣,倍覺有力。尾聯(lián)仍以抒懷作結(jié):“搖搖念此心愈折,三匝愁聽繞樹鴉。”“搖搖”,形容心神不安。《詩·王風(fēng)·黍離》:“行邁靡靡,中心搖搖”。“心愈折”,江淹《別賦》:“使人意奪神駭,心折骨驚”。“三匝”,曹操《短歌行》:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?”烏鵲無依,似喻人民流亡。這里則暗示自己有國難投。于此點(diǎn)明題意,為不果入衛(wèi)西京而痛苦不安。
本詩通首抒情。“孤臣飄泊久無家”為關(guān)鍵句,情之“源”亦在此。國脈不絕如縷,南海邊的深秋因而遂有寒風(fēng)刺骨之感。“北憐”“南望”悲喜交加,但悲多于喜,乃托辭于香蘭,嘆所遇非時(shí);寄意于胡笳,哀生民多艱。最后“心折”“愁聽”,“孤臣飄泊久無家”之情,達(dá)于極峰,而不果入衛(wèi)西京之題旨亦見。它恰如嚴(yán)羽謂作詩“不可太著題”之論。
上一篇:馬祖熙《就義詩》愛國詩詞鑒賞
下一篇:艾治平《山居雜詠》愛國詩詞鑒賞