詩經《周南·關雎》原文|賞析|翻譯|注釋
關關雎鳩2,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑3。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉4,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之5。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
【注釋】
1.關雎:篇名。《詩經》每篇都用第一句里的幾個字(一般是兩個字)作為篇名。周南:西周初期,周公旦住東都洛邑(在今河南洛陽東北),統治東方諸侯。周南當是在周公統治下的南方(今洛陽以南直到湖北)的詩歌。《關雎》是一首情歌,寫一個男子思慕一位女子,并設法去追求她。
2.關關:雌雄二鳥相對和鳴的聲音。雎鳩:又名鶚,似鳧雁,土黃色。
3.逑:配偶。
4.悠:思念、想念。
5.芼:拔取。
今譯
雎鳩鳥兒關關啾啾,和鳴歌唱在水中的綠洲。
那婀娜窈窕的少女喲,是少年心中美好的追求。
參差不齊的荇菜,時而向左,時而向右地漂流。
那婀娜窈窕的少女喲,是少年夢里美好的追求。
窈窕的少女喲難以追求,夢醒后倩影仍在心頭。
思悠悠、思悠悠,唉!輾轉反側意不休。
參差不齊的荇菜喲,采啊采,采荇菜。
對那美麗窈窕的少女喲,鼓瑟彈琴坦露情懷。
參差不齊的荇菜喲,摘啊摘,摘荇菜。
那美麗窈窕的少女喲,鐘鼓齊鳴里笑逐顏開。
上一篇:薩都剌《上京即事·其一》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:詩經《卷耳》原文|賞析|翻譯|注釋