愛國(guó)詩(shī)詞鑒賞《陳亮·水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜》原文|譯文|注釋|賞析
不見南師久②,漫說(shuō)北群空③。當(dāng)場(chǎng)只手④,畢竟還我
萬(wàn)夫雄。自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流
東?且復(fù)穹廬拜⑤,會(huì)向藁街逢⑥! 堯之都,舜
之壤,禹之封⑦。于中應(yīng)有,一個(gè)半個(gè)恥臣戎! 萬(wàn)里
腥膻如許⑧,千古英靈安在,磅礴幾時(shí)通?胡運(yùn)何須
問(wèn)⑨,赫日自當(dāng)中⑩!
【注釋】 ①章德茂:名森。宋孝宗淳熙十二年 (1185)十一月以 “試戶部尚書”名義再次出使金朝。大卿:宋時(shí)的尚書相當(dāng)于秦、漢時(shí)的九卿,故尊稱其為大卿。②南師:指南宋北伐的軍隊(duì)。③北群空:謂沒有良馬,借喻沒有人才。韓愈《送溫處士赴河陽(yáng)軍序》:“伯樂(lè)一過(guò)冀北之野,而馬群遂空。……吾所謂空,非無(wú)馬也,無(wú)良馬也。”④當(dāng)場(chǎng)只手: 能夠支撐場(chǎng)面的強(qiáng)手,尤言獨(dú)當(dāng)一面。⑤且復(fù): 暫且再一次。穹廬: 古代北方少數(shù)民族居住的圓形氈帳。⑥藁 (gao) 街: 在長(zhǎng)安城內(nèi),漢時(shí)少數(shù)民族及外國(guó)使節(jié)居住之所。⑦堯、舜、禹: 都是古代傳說(shuō)中的賢君。壤: 土地。封: 封疆。⑧腥膻: 牛羊的腥臊氣。此借指當(dāng)時(shí)侵?jǐn)_宋朝的女真貴族統(tǒng)治者。⑨胡運(yùn): 指金朝的命運(yùn)。胡,古代人稱北方的民族。⑩赫: 火紅貌。
【鑒賞】 這首詞作于宋孝宗淳熙十二年 (1185) 章德茂出使金朝時(shí)。作者對(duì)于南宋朝廷偏安茍且、屈辱求和的政策深感不滿,于是在這首詞中抒發(fā)了自己的民族自豪感和勝利信心,充沛洋溢,被視為 “可作中興露布 (檄文) 讀”(陳廷焯 《白雨齋詞話》卷一)。
“不見南師久,漫說(shuō)北群空”。開頭兩句,提挈全文。雖然久不見北伐的南宋軍隊(duì),但不要因此胡說(shuō)南宋沒有人才,沒有力量。這兩句在語(yǔ)法上是讓步轉(zhuǎn)折的關(guān)系,因而表現(xiàn)出始終不曾動(dòng)搖的復(fù)國(guó)意志和勝利信心,獲得了鼓舞人心的邏輯力量。作者在淳熙五年 (1178)《上孝宗皇帝第一書》 中也表示過(guò)這種意思: “南師之不出,于今幾年矣。河洛腥膻,而天地之正氣抑郁而不得泄,豈以堂堂中國(guó),而五十年之間無(wú)一豪杰之能自?shī)^哉!”其昂揚(yáng)奮發(fā)的精神是一貫的。
“當(dāng)場(chǎng)只手,畢竟還我萬(wàn)夫雄”。支撐場(chǎng)面局勢(shì)單手可為,畢竟我們還有像章德茂這樣力敵萬(wàn)夫的英雄! 這是對(duì)上句 “漫說(shuō)北群空” 的進(jìn)一步延伸,也是作者自信心的自然流露。當(dāng)時(shí)朝臣懾于金國(guó)的威勢(shì),多不愿擔(dān)任使金任務(wù)。作者對(duì)章德茂的勇氣和獨(dú)當(dāng)一面的才能由衷贊賞。
“自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東”這三句是詩(shī)人設(shè)想章德茂會(huì)自笑堂堂宋朝使節(jié),那能像江河流水歸大海一樣的年年去朝拜金主?顯然詩(shī)人對(duì)朝廷不斷遣使朝金的軟骨頭行為極為不滿。以一 “笑” 字,以一反問(wèn),詩(shī)人的態(tài)度立場(chǎng)表露無(wú)遺。
上闋最后兩句,意思是說(shuō)姑且再拜一次金主,將來(lái)總有一天會(huì)把他們俘獲到京城 “懸頭藁街” 的。《漢書·陳湯傳》載: 陳湯出使西域,假托朝廷命令發(fā)兵斬郅支單于,奏請(qǐng) “懸頭藁街蠻夷邸間,以示萬(wàn)里,明犯強(qiáng)漢者,雖遠(yuǎn)必誅”。歷史故實(shí)的恰當(dāng)運(yùn)用,凸現(xiàn)了民族自豪感和奮發(fā)自強(qiáng)、抗金復(fù)國(guó)的必勝信念。
下闋順接而下,說(shuō)中原大地,是堯的都城,舜的土地,禹的封疆,這些圣賢的領(lǐng)土中總該會(huì)有恥于向敵人稱臣的人吧。“堯之都,舜之壤,禹之封”,三字一句,一句一頓,句式相同,構(gòu)成了一個(gè)排比句,形成一種強(qiáng)大的氣勢(shì),壯自己的志氣。“一個(gè)半個(gè)恥臣戎”是說(shuō)的反話,意思是決不止一個(gè)半個(gè)! 這幾句被譽(yù)為 “精警奇肆,幾于握拳露爪,可作中興露布讀”(陳廷焯 《白雨齋詞話》)。“萬(wàn)里腥膻如許”,言祖國(guó)山河到處都是腥膻的氣味,借指宋朝的大片領(lǐng)土淪落金兵手中。“千古英靈安在,磅礴幾時(shí)通”兩句,則是詩(shī)人痛感國(guó)家危亡,呼喚自古以來(lái)我們民族所具有的勇敢無(wú)畏精神,盼望浩大磅礴的正氣得到伸張。結(jié)尾兩句以毋庸置疑的口吻預(yù)言了最后結(jié)果:“胡運(yùn)何須問(wèn),赫日自當(dāng)中!”我們的國(guó)家將如日行中天,一派光明燦爛。末句氣魄之大,足冠全篇,從中可得到極大鼓舞。
全詞一意貫注,一瀉無(wú)阻,詩(shī)人強(qiáng)烈的民族自豪感和勝利信念得到充分展露,愛國(guó)之情溢于言表。這首詞在藝術(shù)風(fēng)格上是自然直露,不尚雕飾,尤其是下闋,直抒胸臆,頗似散體,一反詞講求委婉含蓄、文采辭藻的傳統(tǒng)。“落其華而充其實(shí)” (葉夢(mèng)得《題石林詞》),發(fā)出了時(shí)代的強(qiáng)音,“國(guó)家不幸詩(shī)家幸,賦到滄桑句便工” (趙翼 《題遺山詩(shī)》),因此,陳亮及其他的愛國(guó)詞人的詞便能載譽(yù)千古,成為我們民族的寶貴遺產(chǎn)。
文章作者:曹繼建
上一篇:愛國(guó)詩(shī)詞《魏徵·述懷》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:愛國(guó)詩(shī)詞《黃庭堅(jiān)·送范德孺知慶州》原文|譯文|注釋|賞析