《《詩經·秦風》·無衣》全文|原文注解與大意翻譯
《詩經·秦風》
豈曰無衣?與子同袍。
王于興師,修我戈矛,與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。
王于興師,修我矛戟,與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。
王于興師,修我甲兵,與子偕行!
【注釋】袍:戰袍。形狀像斗篷,行軍時白天當衣服穿,夜里當被子蓋。王:這里指秦國君主。于:語助詞,無義。興師:起兵,出兵。修:整治。戈、矛:古代的兩種兵器。澤:通“襗”,貼身的內衣。戟(jǐ):兵器名。作:振作。裳(cháng):戰裙。甲兵:鎧甲及兵器。
【大意】誰說我沒有衣服穿?和你穿同樣的戰袍。國王要出兵,趕快修理戈和矛,與你共同對付敵人。誰說我沒有衣服穿?和你穿同樣的衣衫。國王要出兵,趕快修理矛和戟,與你一起合作。誰說我沒有衣服穿?和你穿同樣的戰裙。國王要出兵,趕快修理鎧甲和刀槍,與你一起出發。
上一篇:《詩經·無衣》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《孟子·王顧左右而言他》全文|原文注解與大意翻譯