《《詩經》·無衣》全文|原文注解與大意翻譯
《詩經》
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛,與子同仇。
豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟,與子偕作。
豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵,與子偕行。
【注釋】袍:長衣。行軍者日以當衣,夜以當被。就是今之披風,或名斗篷。“同袍”是友愛之辭。于:語助詞,猶“曰”或“聿”。興師:出兵。秦國常和西戎交兵。秦穆公伐戎,開地千里。當時戎族是周的敵人,和戎人打仗也就是為周王征伐,秦國伐戎必然打起“王命”的旗號。戈、矛:都是長柄的兵器,戈平頭而旁有枝,矛頭尖銳。仇:仇敵。澤:同“襗”,內衣,指今之汗衫。戟:兵器名。古戟形似戈,具橫直兩鋒。作:起,行動。裳(cháng):下衣。這里指戰裙。
【大意】誰說沒有衣裳?和你同穿一件戰袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你共同對敵。
誰說沒有衣裳?和你同穿一件汗衫。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作準備。
誰說沒有衣裳?和你同穿一件戰裙。君王要起兵,修整好鎧甲和兵器,和你共同上前線。
上一篇:《唐·李商隱·無題》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《詩經·秦風·無衣》全文|原文注解與大意翻譯