《《戰(zhàn)國(guó)策》·鄒忌諷齊王納諫》全文|原文注解與大意翻譯
《戰(zhàn)國(guó)策》
鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。忌不自信,而復(fù)(11)問(wèn)其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日(12),客從外來(lái),與坐(13)談,問(wèn)之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公來(lái),孰視之(14),自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠(yuǎn)甚。暮(15)寢(16)而思之(17),曰:“吾妻之美我(18)者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝見(jiàn)威王,曰:“臣誠(chéng)知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以(19)美于徐公。今齊地方千里(20),百二十城,宮婦(21)左右(22)莫(23)不私(24)王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內(nèi)莫不有求于王。由此觀之,王之(25)蔽(26)甚(27)矣。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺(28)寡人之過(guò)(29)者(30),受上賞;上書(shū)諫寡人者,受中賞;能謗譏(31)于市朝(32),聞(33)寡人之耳者,受下賞。”令初下,群臣進(jìn)諫,門(mén)庭若市;數(shù)月之后,時(shí)時(shí)(34)而間(35)進(jìn)(36);期年(37)之后,雖欲言,無(wú)可進(jìn)者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰(zhàn)勝于朝廷。
【注釋】鄒忌:齊人,善鼓琴,有辯才。齊桓公時(shí)就任大臣,威王時(shí)為相。
修:長(zhǎng)。這里指身高。
八尺:戰(zhàn)國(guó)時(shí)各國(guó)尺度不一,這里的“一尺”等于現(xiàn)在的23。1厘米。
昳(yì)麗:光艷美麗。
朝:早晨。
服:動(dòng)詞,穿戴。
孰與:用于比較。孰,疑問(wèn)代詞,誰(shuí),哪一個(gè)。
徐公:人名。
及:趕上,比得上。
不自信:不相信自己美。賓語(yǔ)前置用法。
(11)復(fù):又。
(12)旦日:第二天。
(13)與坐:與之坐,陪客人坐。介詞“與”的后面省略賓語(yǔ)“之”。
(14)孰視之:仔細(xì)地察看他。孰,通“熟”,仔細(xì)。
(15)暮:夜晚。
(16)寢:躺,臥。
(17)之:代詞,指妻、妾、客“美我”一事。
(18)美我:以我為美。美,意動(dòng)用法,以……為美。
(19)以:動(dòng)詞,以為,認(rèn)為。
(20)方千里:方圓千里之內(nèi)。
(21)宮婦:指宮內(nèi)的婦人、姬妾。
(22)左右:國(guó)君身邊的近臣。
(23)莫:沒(méi)有誰(shuí)。
(24)私:動(dòng)詞,偏愛(ài)。
(25)之:用于主謂之間取消句子獨(dú)立性,無(wú)實(shí)義。
(26)蔽:蒙蔽,這里指受蒙蔽。
(27)甚:厲害。
(28)面刺:當(dāng)面指責(zé)。
(29)過(guò):過(guò)錯(cuò)。
(30)者:代詞,相當(dāng)于“……的人”。
(31)謗譏:指責(zé)別人的過(guò)錯(cuò)。
(32)市朝:指人眾會(huì)集的地方。
(33)聞:使……聽(tīng)到。
(34)時(shí)時(shí):經(jīng)常。
(35)間(jiàn):間或,偶爾。
(36)進(jìn):進(jìn)諫。
(37)期(jī)年:滿(mǎn)一年。期,這里指一周年。
【譯文】鄒忌身高八尺多,而且形體容貌光彩美麗。早上,他穿戴好衣帽,看著鏡子里的形象,問(wèn)他的妻子:“我與城北徐公比,誰(shuí)更美呢?”他妻子說(shuō):“您美極了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公,是齊國(guó)的美男子。鄒忌不相信自己比徐公美,就又問(wèn)他的妾:“我與徐公相比,誰(shuí)更美?”妾說(shuō):“徐公怎么能比得上您!”第二天,有客人來(lái)訪,鄒忌和他坐下交談,鄒忌問(wèn)客人:“我和徐公誰(shuí)更美?”客人說(shuō):“徐公不如您美。”第二天,徐公來(lái)了,鄒忌仔細(xì)打量他,自己認(rèn)為不如徐公美;照鏡子審視自己,更覺(jué)得遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如徐公美。到了晚上鄒忌躺在床上思考這件事,心里說(shuō):“我的妻子認(rèn)為我美,是因?yàn)槠珢?ài)我;妾認(rèn)為我美,是因?yàn)楹ε挛遥豢腿苏J(rèn)為我美,是因?yàn)橛星笥谖摇?rdquo;
于是鄒忌入朝拜見(jiàn)齊威王,說(shuō):“臣的確知道自己沒(méi)有徐公美。但我的妻子偏愛(ài)我,我的妾害怕我,我的客人想要有求于我,都認(rèn)為我比徐公美。如今齊國(guó)有方圓千里的土地,一百二十座城池,宮里的妃子侍從,沒(méi)有一個(gè)人不偏愛(ài)大王的,朝廷的大臣沒(méi)有一個(gè)不害怕大王的,全國(guó)范圍內(nèi)的人沒(méi)有一個(gè)不有求于大王的。這樣看來(lái),大王受蒙蔽太深了。”
齊威王說(shuō):“好!”于是下令:“所有的大小官員和百姓,能當(dāng)面指責(zé)我的過(guò)錯(cuò)的人,授予上等的賞賜;上書(shū)勸諫我的人,授予中等的賞賜;能在公共場(chǎng)所批評(píng)議論君王的過(guò)失,并被我聽(tīng)到的,授予下等的賞賜。”命令剛剛頒布,許多大臣們都來(lái)進(jìn)諫,宮廷熱鬧得像集市一樣;幾個(gè)月之后,有時(shí)候間或有人進(jìn)言;滿(mǎn)一年之后,即使想要進(jìn)諫,也沒(méi)有什么可說(shuō)的了。
燕國(guó)、趙國(guó)、韓國(guó)、魏國(guó)的國(guó)君聽(tīng)說(shuō)了這件事,都派使臣到齊國(guó)朝見(jiàn)齊威王。這就是人們所說(shuō)的修明內(nèi)政,不用兵就可以戰(zhàn)勝其他的國(guó)家。
上一篇:《論語(yǔ)·子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》注解與大意翻譯
下一篇:《戰(zhàn)國(guó)策·鄒忌諷齊王納諫》全文|原文注解與大意翻譯