《唐·李白·宣州謝朓樓餞別校書叔云》全文|原文注解與大意翻譯
唐·李白
棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂。長風萬里送秋雁,對此可以酣高樓。蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發。俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁。人生在世不稱意,明朝散發弄扁舟。
【注釋】宣州:今安徽宣城。謝脁樓:南北朝時齊朝詩人謝脁任宣城太守時,在城外陵陽山上所建的一座樓,人稱謝脁樓,也稱北樓、謝公樓。校書:官名,校書郎的簡稱。云:李云,李白的族叔。棄:拋棄。酣高樓:在謝脁樓上暢飲。蓬萊文章:即漢代文章,這里只指李云所寫的文章。蓬萊,神話傳說中的海上仙山,傳說仙府圖書都集中藏在這里。漢時東觀是官家著述及藏書之所,東漢學者以之比為道家的蓬萊山。建安骨:建安時期,曹操父子、孔融、陳琳等人的詩作,反映了當時動亂時代的社會現實,詩作風格剛健清新,后人稱為“建安風骨”。建安,東漢獻帝年號(196—214)。小謝:指謝脁。世稱劉宋時代的詩人謝靈運為大謝,稱謝脁為小謝。清發:指清新秀發的詩風。這兩句雖是贊美建安諸子和謝脁,但也有暗喻李云和自己的意味。覽:同“攬”。弄扁(piān)舟:指歸隱江湖。扁舟,小船。
【大意】拋棄我而離去的,是那無可挽留的昨日時光;擾亂我不得安寧的,是眼前諸多的煩惱和惆悵。萬里長風送走一群群的秋雁,面對此景,正好暢飲于高高的樓上。由衷地贊美漢家文章建安風骨,更喜愛小謝這種清新秀發的詩風。都懷有無限的意興心高欲飛,要到那九天之上將明月把弄。抽刀斷水水仍流,用酒消愁更添愁。人生坎坷總是不能稱心如意呀,倒不如披著散發去江湖中放舟。
上一篇:《宋·盧梅坡·雪梅》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《清·張岱·湖心亭看雪》全文|原文注解與大意翻譯