關河令
【原文】
秋陰時晴漸向暝 ① ,變一庭凄冷。佇聽寒聲 ② ,云深無雁影。
更深人去寂靜,但照壁、孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永?
【注釋】
①暝:昏暗的樣子。
②寒聲:秋天的聲音。
【譯文】
時陰時晴的秋日又近黃昏,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫云深不見鴻雁蹤影。
夜深人散客舍靜,只有墻上孤燈和我人影相映。濃濃的酒意已全消,長夜漫漫如何熬到天明?
【鑒賞】
這首詞抒發羈旅情懷。
上片寫景。起首兩句勾勒出一幅陰冷、凄清的晚秋圖景。其實這樣的景色都是詞人凄涼、落寞心境的外化。因情造景、借景抒情,心境與景物吻合,營造出一種漫天陰霾、不見天日的凄涼氛圍。接下來兩句寫主人公“佇聽寒聲”,這里的“寒聲”語義頗豐,主人公好像從中聽到了秋風的聲響,甚至聽到了秋雁的哀鳴,于是思鄉之情油然而生,可怎奈云深無影,錦書難寄。至此,寂寥更深,充滿天地之間。
下片寫主人公獨對孤燈。從黃昏到“更深”,詞人按時間順序寫主人公的舉止。第一句寫入夜前主人公尚有伴共飲,借酒消愁,但到了夜闌人靜之時,同伴退走,便只剩下孤燈相對,這時詞人恍然醒來,其孤凄心境,可想而知。最后以問句收尾,言有盡而意無窮。
這首詞借景抒情,用語直白淺顯,情感真摯感人,意境冷峭清幽,足可與蘇軾的《卜算子(缺月掛疏桐)》相媲美。
上一篇:周邦彥《尉遲杯·離恨》原文、注釋、譯文、鑒賞
下一篇:周邦彥《西河·金陵懷古》原文、注釋、譯文、鑒賞