丑奴兒近·博山道中效李易安體①
【題解】
宋孝宗淳熙八年(1181)時(shí),作者被彈劾罷官,次年在江西上饒地區(qū)的帶湖卜筑閑居,直至光宗紹熙三年(1192)再度起用為止,其間長(zhǎng)達(dá)十年之久,本詞正是此間所作。詞中描寫了大雨過后傍晚的山光水色,上片首寫起云,次寫驟雨,再次寫放晴,描寫夏天山村的天氣變化無常;下片描寫閑居山野田園的生活環(huán)境。全詞淺顯明快,恬淡清新,反映了作者退居上饒后,寄情山林的愉悅心情,大有李清照之詞風(fēng)。
【原文】
千峰云起,驟雨一霎兒價(jià)②。更遠(yuǎn)樹斜陽,風(fēng)景怎生圖畫③?青旗賣酒④,山那畔別有人家。只消山水光中,無事過這一夏。
午醉醒時(shí),松窗竹戶,萬千瀟灑。野鳥飛來,又是一般閑暇。卻怪白鷗⑤,覷著人欲下未下。舊盟都在,新來莫是,別有說話?
【注釋】
①博山:地名,在今江西廣豐縣西南。李易安:即李清照,自號(hào)易安居士。②一霎兒價(jià):一會(huì)兒的工夫。③怎生:怎么。④青旗:此指酒旗。⑤白鷗:一種水鳥。
【譯文】
烏云籠罩著層疊起伏的群山,忽然下起一陣大雨,馬上雨又停了,天也晴了。再向遠(yuǎn)處望去,斜陽照在翠綠的樹上,風(fēng)景美麗動(dòng)人,怎么竟像描繪的一幅圖畫?酒家的門上懸掛著賣酒的青旗,可想而知,在山的那邊,一定是另有人家居住。只要在這山光水色的地方,如果沒有什么事情干擾,我寧愿在這里平靜地度過整個(gè)夏天。
午間酌飲小醉睡醒之時(shí),只見窗外的蒼松翠竹掩映,郁郁蔥蔥,多么清靜幽閑,心神萬分舒暢自然。野鳥翩翩飛來,忽而又飛去,如此又是別有一番自由自在的情趣。但是令我奇怪的是,白鷗盤旋在天空向下斜著眼睛看人,想要下來卻又不落下來,猜不出這是為什么。咱們過去所訂的盟約還在,我依然遵守,莫非你近來又有了別的想法。
上一篇:辛棄疾《丑奴兒·書博山道中壁》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:辛棄疾《臨江仙·即席和韓南澗韻》題解,譯文,注釋賞析