觀別者
【原文】
青青楊柳陌①,陌上別離人。愛(ài)子游燕趙,高堂有老親②。
不行無(wú)可養(yǎng),行去百憂新③。切切委兄弟④,依依向四鄰。
都門帳飲畢⑤,從此謝親賓。揮涕逐前侶,含悽動(dòng)征輪⑥。
車徒望不見(jiàn)⑦,時(shí)見(jiàn)起行塵。吾亦辭家久,看之淚滿巾。
【注釋】
①陌:本義是田間東西方向的小路。后泛指道路。
②高堂:高大的廳堂,大堂。老親:年老的父母。
③百憂:種種憂慮。《詩(shī)·王風(fēng)·兔爰》:“我生之初尚無(wú)造,我生之后逢此百憂。”
④切切:再三叮囑。
⑤都門:京都城門。帳飲:在郊野張?jiān)O(shè)帷帳,宴飲送別。
⑥征輪:遠(yuǎn)行人乘的車。
⑦車徒:車馬和仆從。
【譯文】
青青的楊柳路上,路上的人正在分別。誰(shuí)家備受寵愛(ài)的兒子要去燕趙遠(yuǎn)游,高堂上尚且有父母在。不遠(yuǎn)行就沒(méi)有錢財(cái)奉養(yǎng)父母,遠(yuǎn)行離開(kāi)又生出數(shù)不盡的新憂慮。再三地交代兄弟家,依戀地告別周圍鄰居。在京都城門張?jiān)O(shè)帷帳,宴飲送別完畢,從此就和親戚賓朋告別了。揮灑涕淚告別以前的伙伴,飽含凄惻催動(dòng)遠(yuǎn)行的車。這位遠(yuǎn)游人的車馬仆從已經(jīng)看不見(jiàn)了,不時(shí)地還能看見(jiàn)行車揚(yáng)起的灰塵。我也離開(kāi)家很久了,看到這一幕淚水沾濕衣襟。
【賞析】
詩(shī)人看到別人送別的場(chǎng)景,觸目傷情,寫下了這首動(dòng)人的詩(shī)歌。
全詩(shī)除了最后兩句,都是抒寫“別者”之情,而最后兩句點(diǎn)名詩(shī)人實(shí)際上是從一個(gè)旁觀者的角度而作詩(shī)。詩(shī)歌重點(diǎn)渲染的是“別者”的兩難抉擇:一方面需要收入來(lái)贍養(yǎng)家中的父母,另一方面又舍不得離開(kāi)父母、兄弟、朋友、四鄰,實(shí)際上是身處一種“不得不遠(yuǎn)行”的境遇。作者此時(shí)也在異鄉(xiāng)不能回家,而不能回家的原因,也是非常無(wú)奈(這首詩(shī)可能是作者在濟(jì)州做倉(cāng)庫(kù)管理員時(shí)所作,作者不愿意任此差事,但舍棄朝廷官位對(duì)自己前途的影響難以預(yù)估)。
上一篇:王維《答裴迪輞口遇雨憶終南山之作》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:王維《觀獵》原文,注釋,譯文,賞析