觀獵
【原文】
風勁角弓鳴①,將軍獵渭城②。
草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕。
忽過新豐市③,還歸細柳營④。
回看射雕處,千里暮云平。
【注釋】
①角弓:以獸角為飾的硬弓。
②渭城:本秦都咸陽,東漢并入長安縣,唐代屬于京兆府咸陽縣轄。在今陜西省咸陽市東北。
③新豐市:漢高祖定都關中,其父太上皇居長安宮中,思鄉心切,郁郁不樂。高祖乃依故鄉豐邑街里房舍格局改筑驪邑,并遷來豐民,改稱新豐。故址在今陜西省臨潼縣東北。
④還:通“旋”,立即、迅速。細柳營:在今陜西省咸陽市南渭河北岸,漢文帝時,周亞夫為將軍,屯軍細柳。皇帝親自慰勞軍隊,至細柳營,沒有軍令也進不去。皇帝后來令使者傳召周亞夫,得以進入軍營。軍營中事事以軍規辦事,漢文帝稱:“此真將軍矣!”事見《史記·絳侯世家》。后來遂稱軍營紀律嚴明者為細柳營。
【譯文】
強勁的風中,角弓鳴響,是將軍在渭城狩獵。因為百草凋枯,獵鷹的眼睛格外銳利。冰雪盡已融化,馬蹄格外輕快。轉眼已經奔馳過新豐市,回到了將軍的細柳營。回頭看那射獵猛雕的地方,夕陽中千里云海平展于眼前。
【賞析】
在唐代,貴族中流行狩獵活動。朝廷組織的狩獵活動集朝廷儀式、軍事演習、娛樂等多種功能于一體,但貴族私人的狩獵活動,以社交、娛樂為主。王維跟隨將軍,參加了一次愉快而圓滿的狩獵活動,創作出遒勁爽朗的《觀獵》一詩。
首聯主角尚未出場,而先摹寫聲勢:風勁、弓鳴。讀者不禁設想那勁風中射獵的壯士。詩人在對獵手的聲勢加以鋪墊之后,引出狩獵的主角:將軍。將軍在渭城,即京城的郊縣附近狩獵,足見將軍在京中頗有地位,意氣風發。首二句倒轉來寫,帶給讀者先聲奪人的突兀感。
首聯好在聲勢忽來,氣韻雄壯,頷聯則以敷寫精細見長。因為百草凋枯,獵鷹的眼睛格外銳利。冰雪盡已融化,馬蹄格外輕快,既貼合事理,又貼合實景。“鷹眼急”“馬蹄輕”將將軍在初春茫茫的獵原上跨著駿馬,驅使雄鷹,狩獵的爽快感形象地呈現在讀者面前。雖不寫狩獵的收獲,單單敷寫狩獵的過程,已經把這次狩獵的歡樂與圓滿淋漓盡致地表達出來。頸聯寫將軍獵畢回營。五句先以“忽過”承接“馬蹄輕”,一個郊縣的路,騎著好馬飛馳而過,只是一小會兒的事情。“還歸”交代狩獵活動的發展,“細柳營”回扣將軍的身份,用上古代名將周亞夫的典故,有贊美將軍之意。
末句“回看”二字從章法上講,有收束前面所敷寫之景物的作用,從詩意上講,將軍已經回營,仍在回味狩獵的快樂,足見這次狩獵有多成功。“射雕”二字再次突出詩歌的聲勢,照應首句“角弓鳴”,并贊美將軍的武藝高強。末句是“回看”之所見,獵場疾鷹飛馬皆成回憶,望去只見千里茫茫暮云,結語一氣莽樸,渾渾落落,給人意猶未盡之感。
上一篇:王維《觀別者》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:王維《賦得清如玉壺冰》原文,注釋,譯文,賞析