過(guò)乘如禪師蕭居士嵩丘蘭若
【原文】
無(wú)著天親弟與兄①,嵩丘蘭若一峰晴②。
食隨鳴磬巢烏下③,行踏空林落葉聲。
迸水定侵香案濕④,雨花應(yīng)共石床平。
深洞長(zhǎng)松何所有,儼然天竺古先生⑤。
【注釋】
①無(wú)著:無(wú)所依托;沒(méi)有著落。天親:指父母、兄弟、子女等血親。
②嵩丘:嵩山。蘭若:指寺院。梵語(yǔ)“阿蘭若”的省稱(chēng)。意為寂凈無(wú)苦惱煩亂之處。
③鳴磬(pán):擊磬發(fā)聲。磬,一種打擊樂(lè)器,用石或玉制成,形狀像曲尺。單個(gè)使用的叫特磬,成組使用的叫編磬。寺院中和尚念經(jīng)時(shí)所敲打的銅鑄的法器。
④迸水:從高處瀉落的水。
⑤天竺:印度的古稱(chēng)。古伊朗語(yǔ)hindukahindukh之音譯。古先生:東漢末有老子入夷狄為浮屠的傳說(shuō),至《老子化胡經(jīng)》《西升經(jīng)》等道經(jīng),益增附會(huì),證成其說(shuō),謂老子西游化胡成佛,并以佛為其弟子,自號(hào)為“古先生”。后世因以“古先生”借稱(chēng)佛及佛像。
【譯文】
無(wú)依無(wú)靠的親兄弟,在嵩山寺廟中伴著一山的晴日。在磬聲和烏鴉的巢穴下吃齋,在空曠的樹(shù)林伴著落葉的聲音中行走。迸落的水花定然浸濕香案,飛濺的雨花應(yīng)該能和石床齊平。深邃的洞穴中,高大的松樹(shù)旁有什么呢?仿佛看見(jiàn)了天竺國(guó)來(lái)的古先生。
【賞析】
王維隱居嵩山期間,與嵩山上修行佛法的兩兄弟交好,所以作這首詩(shī)送給他們。兄弟中的一人已經(jīng)出家為僧,法號(hào)乘如,題中“禪師”即是對(duì)和尚的敬稱(chēng);他的兄弟尚未出家,是在家修行佛法的居士。蘭若,佛教名詞,其中若字念rě,梵名Aranya,原意是森林,引申為“寂靜處”“空閑處”“遠(yuǎn)離處”,躲避人間熱鬧處之地,古人常用“蘭若”代指寺廟。這對(duì)兄弟無(wú)依無(wú)靠,在山寺中相依為命。詩(shī)歌第一句簡(jiǎn)要交代了詩(shī)歌主人公的身世,第二句寫(xiě)到名山與山寺,而以“一峰晴”三個(gè)字,將高山、禪寺和修行的人置于一幅晴日山峰圖中;后六句的景象,也盡為“一峰晴”的陽(yáng)光照耀。
中二聯(lián)詩(shī)句頗具巧思。其中三、四兩句是倒裝句:“食隨鳴磬巢烏下,行踏空林落葉聲”,句意應(yīng)當(dāng)是在鳴磬、巢烏下食,在空林、落葉聲中行,詩(shī)人將動(dòng)詞前置,使得人的行動(dòng)更加突出。第二聯(lián)通過(guò)描寫(xiě)禪師、居士的日常生活,寫(xiě)出了他們樸靜的精神面貌。第三聯(lián)描寫(xiě)兄弟的起居住處,雖然和第二聯(lián)描寫(xiě)角度不同,但同樣突出了兄弟的精神面貌。在描寫(xiě)寺廟內(nèi)部面貌的詩(shī)句中,“迸水”和“雨花”是不常見(jiàn)的,精雅的住處一般既不會(huì)迸進(jìn)水來(lái),也看不到雨花,而這兩兄弟的住處,迸進(jìn)來(lái)的水能有香案那么高,雨花都要打到睡覺(jué)的石床上了,這是何其簡(jiǎn)陋的寺廟!兩兄弟不以此為苦,反而樂(lè)在其中,甚至在水迸香案、雨打石床中找到了修行的樂(lè)趣,足見(jiàn)其精神境界之高。第三聯(lián)上承起句“無(wú)著”二字,下啟末句“深洞”之景:水迸香案、雨打石床的修行場(chǎng)所,其實(shí)是基于山洞改造的。雖然條件簡(jiǎn)陋,但是兩兄弟的禪境,已近當(dāng)年天竺國(guó)來(lái)的高僧,令詩(shī)人十分欽佩。
上一篇:王維《藍(lán)田山石門(mén)精舍》原文,注釋?zhuān)g文,賞析
下一篇:王維《過(guò)化感寺曇興上人山院》原文,注釋?zhuān)g文,賞析