名句:洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
【導讀】
芙蓉樓原址在潤州(今江蘇鎮江西北)。這是詩人在芙蓉樓送別他的朋友辛漸取道揚州北上洛陽時寫下的詩。原詩共兩首,這是第一首。當時王昌齡在朝廷一再受到排擠,被貶到外地做官。這首詩抒發了他藐視功名利祿、不愿同流合污的胸懷。
【原詩】
寒雨連江夜入吳②,平明送客楚山孤③。
洛陽親友如相問④,一片冰心在玉壺⑤。
【注釋】
①芙蓉樓:故址在今江蘇鎮江市。辛漸:王昌齡的詩友。②“寒雨”句:此句“入吳”,各家注解說法不一。是誰入吳?是辛漸,還是作者?抑或是寒雨?一般認為此詩作于作者被貶為江寧丞任內。王昌齡可能是由吳地江寧送辛漸到了潤州(鎮江),逢一夜秋雨,第二天清晨在芙蓉樓為辛漸餞行的。因此“入吳”的對象應兼而有之,理解為前兩者均會有歧義,理解為“寒雨”似更確切。這句的意思是說迷迷濛濛的寒雨一夜下個不停,鎖住了吳地一帶的長江,為“平明送客”勾勒了一個凄冷的背景。③平明:天剛亮時。楚山:古時吳、楚兩地相接,鎮江一帶的山也稱楚山。④洛陽:辛漸將去之地,作者也有親友在那里。⑤“冰心”句:比喻自己品德純潔如玉壺中的冰,雖被貶謫,但仍要保持節操。這是化用鮑照《白頭吟》“直如朱絲繩,清如玉壺冰”句意。
【譯詩】
寒冷的秋雨徹夜鎖住吳地的長江,
清晨送客人時連楚山也顯得孤單。
洛陽的親友們如果問起我的近況,
我的心仍像玉壺中的冰瑩潔透亮。
【賞析】
這是一首送別詩,但它不像一般的送別詩那樣主要是抒發依依惜別之情,而是側重于述懷,表達自己的純潔感情和高尚志向。
詩的前兩句寫送客的地點和情景。寒冷的夜雨,滔滔的江流,連朦朧的遠山也顯得孤單。“寒雨”和“孤山”既是送客環境的描寫,也是作者心境的寫照,這種景象襯托出詩人對朋友的依依惜別之情。但全詩的重點卻在于后兩句。“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺”,請轉告洛陽的親友,我的內心仍像以前那樣純潔無瑕,像冰那樣晶瑩,像玉那樣透亮。詩中用一個巧妙的互相映襯的比喻,來形容一種純潔完美的品格,顯示出高超的語言技巧,給人留下難忘的印象。
全詩因情設景,即景生情,比喻精妙,涵蘊無窮。尤以“一片冰心在玉壺”的精彩一筆而名揚天下。
上一篇:《王昌齡閨怨①》注釋、翻譯、賞析
下一篇:王昌齡《出塞(其一)》原文、注釋、譯文、鑒賞