亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《八二》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:24:31

八二

我承認你沒有跟我的繆斯結親,

所以作家們把你當美好主題

寫出來奉獻給你的每一卷詩文,

你可以加恩查閱而無所顧忌。

你才學優秀,正如你容貌俊秀,

卻發覺我把你稱贊得低于實際;

于是你就不得不重新去尋求

進步的時尚刻下的新鮮印記。

可以的,愛;不過他們盡管用

修辭學技巧來經營浮夸的筆法,

你朋友卻愛說真話,他在真話中

真實地反映了你的真美實價;

他們濃艷的脂粉還是去化妝

貧血的臉吧,別錯用在你的身上。

譯解

詩人承認他愛友沒有與詩人的繆斯結婚,所以他(愛友)愛上別的詩人,不算過錯,他有權利要求別的入時的詩人把他的才德寫得更堂皇一點。不過,他們(別的詩人)可能向他逢迎阿諛,而莎士比亞是說真話的人,莎士比亞以為他的美是不必加以裝飾的。

第8行,“印記”指別的詩人所能寫的關于莎士比亞之愛友的美。

第13行,“濃艷的脂粉”指阿諛,參看下一首。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全