八二
我承認你沒有跟我的繆斯結親,
所以作家們把你當美好主題
寫出來奉獻給你的每一卷詩文,
你可以加恩查閱而無所顧忌。
你才學優秀,正如你容貌俊秀,
卻發覺我把你稱贊得低于實際;
于是你就不得不重新去尋求
進步的時尚刻下的新鮮印記。
可以的,愛;不過他們盡管用
修辭學技巧來經營浮夸的筆法,
你朋友卻愛說真話,他在真話中
真實地反映了你的真美實價;
他們濃艷的脂粉還是去化妝
貧血的臉吧,別錯用在你的身上。
譯解
詩人承認他愛友沒有與詩人的繆斯結婚,所以他(愛友)愛上別的詩人,不算過錯,他有權利要求別的入時的詩人把他的才德寫得更堂皇一點。不過,他們(別的詩人)可能向他逢迎阿諛,而莎士比亞是說真話的人,莎士比亞以為他的美是不必加以裝飾的。
第8行,“印記”指別的詩人所能寫的關于莎士比亞之愛友的美。
第13行,“濃艷的脂粉”指阿諛,參看下一首。
上一篇:莎士比亞十四行詩《八九》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《八五》賞析|原文|譯解