憶焦陂①
【原文】
焦陂荷花照水光,未到十里聞花香。
焦陂八月新酒熟,秋水魚肥鲙如玉②。
清河兩岸柳鳴蟬,直到焦陂不下船。
笑向漁翁酒家保,金龜可解不須錢③。
明日君恩許歸去④,白頭酣詠太平年⑤。
【注釋】
①焦陂:又名椒陂、焦坡,在今安徽境內(nèi)。
②秋水:秋天的水。鲙(kuài):同“膾”。魚鲙,魚細(xì)切做的肴饌。
③酒家保:酒保。出自《漢書·欒布傳》。金龜:唐代官員的配飾。不須:不需要。
④歸去:此指辭官退隱。
⑤白頭:頭發(fā)花白;滿頭白發(fā)。酣(hān)詠:酣暢淋漓地吟詠。酣:痛痛快快。詠:抑揚頓挫地讀念。
【譯文】
焦陂池塘的荷花爭芳吐艷,映照在水中的倒影格外光鮮,人還沒走到近前,遠(yuǎn)在十里之外就能聞到清新的花香。
焦陂的八月,正是新釀的酒熟透的季節(jié),此時秋水蕩漾,魚兒肥碩,魚鲙細(xì)膩潔白就像美玉一樣。
清河兩岸翠柳婆娑,柳枝間傳來陣陣蟬鳴,順著堤岸一直前行,不到焦陂誰都不肯停下船。
微笑著靠近漁翁的漁船買來鮮魚,來到街市上尋找耳聞已久的焦陂美酒,此時可以像李白那樣解下身上佩戴的金龜飾品換酒喝,不需要支付銀錢。
等到明天獲得皇上恩準(zhǔn),允許我辭官歸來退隱鄉(xiāng)間,盡管已經(jīng)滿頭白發(fā),也要酣暢淋漓地吟詠這令人歡喜的太平年。
【賞析】
這是一首回憶題材的詩作,約作于歐陽修上表朝廷請求退隱期間。
這一年的秋天,一連幾天陰雨連綿,歐陽修獨自坐在書房里,因患病多日,身體很虛弱,往日的豪爽之氣被疾病折磨得不見了蹤影。越是這樣的時刻,歐陽修越是思念潁州。他曾于1068年就開始上表朝廷要求退隱,這期間又屢次上書,不斷向朝廷遞交告老還鄉(xiāng)的辭呈,請求退隱回到潁州。1071年在蔡州做知州期間,由于身體原因,也是厭煩了官場的爾虞我詐,他再次請求退休回家,終于這年六月獲得準(zhǔn)奏。歐陽修一直對潁州西湖念念不忘,焦陂的美景,焦陂的美酒,深深扎根在歐陽修的心中,幾乎到了無可替代的地步。多年后的思念之情非但沒有減輕,反而越來越深沉厚重,就這樣《憶焦陂》便躍然紙上了。
詩中作者展開豐富的想象,回憶出焦陂荷塘香飄十里的荷花、八月新酒以及秋日里鮮美的魚鲙佳肴,抒發(fā)了自己即將獲得恩準(zhǔn)歸隱鄉(xiāng)野的喜悅之情。
上一篇:歐陽修《幽谷晚飲》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《戲答元珍》原文、注釋、譯文、賞析