少年游·玉壺冰瑩獸爐灰
【原文】
玉壺冰瑩獸爐灰①。人起繡簾開。春叢一夜②,六花開盡③,不待剪刀催④。
洛陽城闕中天起⑤,高下遍樓臺(tái)。絮亂風(fēng)輕,拂鞍沾袖⑥,歸路似章街⑦。
【注釋】
①獸爐:鑄成獸形的香爐。
②春叢:春季叢生的草木。
③六花:雪花,因其結(jié)晶為六瓣,所以叫六花。
④剪刀:比喻春風(fēng)?;锰瀑R知章《詠柳》:“不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀?!?/p>
⑤城闕:城樓,指唐代京師長安城。中天:泛指高空中,當(dāng)空。
⑥拂鞍:拂過馬鞍。沾袖:沾上衣袖。
⑦章街:章臺(tái)街,漢代都城長安街名,街旁種植了很多柳樹。
【譯文】
玉壺里結(jié)了一層晶瑩光亮的寒冰,獸形香爐里的香料也已燃成灰燼。閨中人站起身來,將繡花的窗簾打開。夜里的一場大雪,將春草、樹木點(diǎn)綴得晶瑩透亮,仿佛是六瓣的雪花開遍庭院,來不及等待春風(fēng)般的剪刀去剪裁。
洛陽城的城闕凌空而起,遍地是高高低低、星羅棋布的樓臺(tái)。雪花仍如柳絮般隨著輕風(fēng)飄灑,拂掃馬鞍,沾上衣袖,遠(yuǎn)游人的歸來之路遙遙無期,就像流連在繁華的章臺(tái)。
【賞析】
這闋詠雪詞為天圣(1023—1032年)末年,歐陽修任西京留守推官期間,在洛陽所作。
上闋以閨中人的視角詠雪。首先通過室內(nèi)景寫天氣之寒冷,結(jié)合室外忽然一夜飛雪,有如六花盛開,整體為下文詠雪作鋪墊。室內(nèi)的玉壺上結(jié)了一層晶瑩光亮的冰霜,取暖香爐內(nèi)的香燒成了灰燼也無心填充,足見閨中人此刻的凄清孤冷。接著鏡頭搖向窗外,閨中女主人起床掀開繡簾一看,只見雪花紛紛揚(yáng)揚(yáng),似乎迫不及待而來,不等“剪刀”去裁剪,一夜之間,草叢中、樹上仿佛開滿了潔白的六瓣花朵。這里詞人巧妙化用唐詩“不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀”,以及“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開”來描寫大雪紛飛的樣子,使場面描寫更顯形象生動(dòng)。
下闋以冶游者的視角來詠雪。首先從洛陽城中的城闕高聳、樓臺(tái)亭閣星羅棋布之處著筆,以此來表現(xiàn)洛陽城的繁華景象,為下面的冶游之人的歸路無期埋下伏筆。飄揚(yáng)的雪花似迎風(fēng)飛舞的柳絮,有的拂過行人的馬鞍,有的飄落在行人的衣袖上。末句描繪行人騎馬路過的情形,此刻仿佛像走馬章臺(tái)街,而章臺(tái)街正是繁華的冶游場所,這似乎在為雪中行人渲染一種朦朧的色彩。
全詞上下兩闋分別從閨中人和冶游者的角度寫雪景,看似兩者沒有聯(lián)系,卻又似乎暗含其中;離情別意昭然紙上,卻又隱而不明,通篇讀起來使人產(chǎn)生無限的遐想。
上一篇:歐陽修《宿云夢館》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《少年游·闌干十二獨(dú)憑春》原文、注釋、譯文、賞析