李曾伯
李曾伯(1198~?),字長(zhǎng)孺,號(hào)可齋,祖籍懷州(今河南汝陽(yáng)),寓居嘉興(今屬浙江)。曾歷任湖南安撫使、慶元知府兼沿海制置使、四川宣撫使等職。關(guān)心軍事,主張北伐抗金。善作長(zhǎng)調(diào),不喜艷語(yǔ)。詞作頗有稼軒之風(fēng),有《可齋詩(shī)余》遺世。
齊天樂(lè)·蟬
【原文】
一襟余恨宮魂斷 ① ,年年翠陰庭樹(shù)。乍咽涼柯,還移暗葉,重把離愁深訴。西窗過(guò)雨。怪瑤珮流空,玉箏調(diào)柱。鏡暗妝殘,為誰(shuí)嬌鬢尚如許。
銅仙鉛淚似洗,嘆攜盤(pán)去遠(yuǎn),難貯零露。病翼驚秋,枯形閱世,消得斜陽(yáng)幾度?馀音更苦。甚獨(dú)抱清商,頓成凄楚?謾想熏風(fēng),柳絲千萬(wàn)縷。
【注釋】
①一襟余恨宮魂斷:此句化用典故。據(jù)馬縞《中華古今注》載:“昔齊后忿而死,尸變?yōu)橄s,登庭樹(shù)嘒唳而鳴,王悔恨。故世名蟬為齊女焉。”
【譯文】
滿(mǎn)懷悲恨,你這齊宮王妃的幽魂,年年棲息在庭院的綠樹(shù)翠陰。剛剛在清涼的樹(shù)枝上悲咽,一會(huì)兒又轉(zhuǎn)移到晦暗的葉叢,一遍又一遍向人傾訴別恨離情。西窗外掠過(guò)一陣急雨,你的驚飛聲如玉佩在空中流響,又像佳人調(diào)理箏柱,彈出樂(lè)音。你的寶鏡昏暗一向無(wú)心梳妝,今日為誰(shuí)梳了如此嬌美的發(fā)鬢?
當(dāng)年金銅仙人以鉛水清淚洗面,可嘆他離去時(shí)帶走了承露盤(pán),從此再難把零露貯存。你病弱的雙翼驚懼寒秋到來(lái),枯槁的形體承受人世的摧殘,不知還能消得幾次斜陽(yáng)西沉?你離世前的啼聲更凄苦,可憐你獨(dú)自唱著哀婉凄清的曲調(diào),頓然陷入了凄楚的絕境。徒然地回想那和暖的南風(fēng),和那千萬(wàn)縷柳絲飄揚(yáng)的美景。
【鑒賞】
本詞依然是詠物詞,詞人借詠秋蟬,抒發(fā)自己對(duì)亡國(guó)的感慨。
上片以典故起首,落筆不凡。“一襟余恨宮魂斷”兩句,詞人借用齊國(guó)王后尸變?yōu)橄s的典故直接點(diǎn)題,由此奠定全詞悲傷的基調(diào)。昔日王后郁忿而死,其尸首化而為蟬,年年棲于庭院翠陰之中,悲傷、孤獨(dú)之意不言自明。其后,詞人又頗費(fèi)筆墨地對(duì)蟬進(jìn)行了描寫(xiě)。“乍咽涼柯”是寫(xiě)蟬的鳴叫,如泣如訴,哀婉感人。“還移暗葉”是寫(xiě)蟬的動(dòng)作。蟬哀鳴不已,棲于翠陰中的原因是什么?詞人回答,是“把離愁深訴”。蟬本無(wú)離愁,此處是詞人將自己的離愁賦予了蟬,繼而借蟬之口,發(fā)出自己的哀鳴。“西窗過(guò)雨”五句,詞人假想蟬即當(dāng)年的齊后。素佩環(huán)繞的她纖手撫琴,低婉的琴聲中,一張素面上玉淚潸然而落。她的身旁是一面銅鏡,因她久未著妝,鏡上落滿(mǎn)了浮塵。這一系列的假想,與首句典故暗合。同時(shí),詞人通過(guò)假想,暗寓自己與失寵的齊后一樣,孤寂落寞,滿(mǎn)腔遺恨卻無(wú)處可訴,凄涼至極。
下片依然以典故起首。據(jù)史載,當(dāng)年漢武帝鑄手捧承露盤(pán)的金銅仙人于建章宮,待到魏明帝時(shí),詔令將其遷至洛陽(yáng),于是“仙人臨載,乃潸然淚下”。此處詞人用典,渲染離別之愁。“病翼驚秋”三句,一“病翼”、一“枯形”寫(xiě)盡蟬之羸弱,讀之令人黯然淚下。“馀音更苦”三句再用反問(wèn),進(jìn)一步烘托悲涼氣氛。“謾想熏風(fēng)”兩句,詞人以凄楚之筆結(jié)束全篇,暗示將今生之點(diǎn)點(diǎn)滴滴俱忘卻,盛世也不再歸來(lái)。詞人表面句句寫(xiě)蟬,實(shí)則句句自況,抒發(fā)了亡國(guó)之后自己內(nèi)心的極度痛苦。
本詞構(gòu)思精巧,化典活用,是詠物詞中難得的佳作。
上一篇:李曾伯《青玉案·癸未道間》原文、注釋、譯文、鑒賞
下一篇:李曾伯《西江月·新秋寫(xiě)興》原文、注釋、譯文、鑒賞