女冠子①(斷云殘雨)
【原詞】
斷云殘雨。灑微涼、生軒戶②。動清籟③、蕭蕭庭樹。銀河濃淡,華星明滅,輕云時度。莎階寂靜無睹④。幽蛩切切秋吟苦⑤。疏篁一徑⑥,流螢幾點,飛來又去。
對月臨風,空恁無眠耿耿⑦,暗想舊日牽情處。綺羅叢里⑧,有人人、那回飲散,略曾諧鴛侶。因循忍便睽阻⑨。相思不得長相聚。好天良夜,無端惹起,千愁萬緒。
【注釋】
①《女冠子》:詞牌名,原為唐教坊曲名。
②“斷云殘雨”兩句:云將散、雨將止,門窗投進了微微涼意。軒戶:窗戶和門。
③清籟:寧靜中發出的聲音。籟,原指在洞穴中發出的聲音,也泛指一般聲音。
④莎(suō)階:長滿莎草的臺階。莎草為多年生草本植物,多生于潮濕處或河邊沙地。葉細長質硬,深綠色,夏日由莖頂分歧生穗,開黃褐色小花,地下塊根稱為香附,可入藥。
⑤幽蛩(qióng):躲在陰暗處的蟋蟀。蛩,蟋蟀。
⑥疏篁(huáng):稀疏的竹叢。
⑦耿耿:心事重重,煩躁不安的樣子。
⑧綺羅叢里:美女從中。綺羅,女子所穿的錦繡衣裙,這里代指美女。
⑨因循:沿襲做事的老辦法。睽阻:分隔間阻。
【譯文】
云將散、雨將止,門窗投進了微微涼意。秋意凄涼,庭樹搖落,縷縷輕云是不時飄過,遮蓋得銀河或濃或淡,星星時亮時暗。長滿莎草的臺階靜靜的,什么也看不清。在幽暗處,蟋蟀苦苦地低鳴。在稀疏的竹林里,一徑深深,幾點流螢,飛過來飛過去。
我對著涼月清風,突然輾轉難眠,心煩意亂,暗自回想過去那些魂牽夢繞的事情。記得在美女當中,有個人兒,在一次酒宴散后,曾和我有過一次恩情。怎么能夠忍心因為延續舊規辦事而被阻隔呢?雖然互相思念卻不能長久相聚。每逢好天良夜,沒來由地起了千愁萬緒。
【賞析】
這是一首借景懷人之作。詞人在外藩任幕僚,與汴京中所戀之女子分隔兩地,從而產生了思念之情。
上片描寫景物,渲染氛圍,襯托心情。首句“斷云殘雨”交代了天氣,云將散、雨將止。這樣的天氣本身就給人帶來了一絲涼意。之后描寫一系列景物,用雨聲、樹聲、星星、月亮、蟋蟀、秋吟、疏篁、流螢構成了秋夜景色,有動有靜、有聲有色的秋夜之景讓人產生了一種難以平息的淡淡悲涼,為下片寫悲情愁緒奠定了充足的基礎。
下片開始抒發情感。“對月臨風,空恁無眠耿耿,暗想舊日牽情處”,直接道出了自己的心緒。面對陣陣秋風,望著未圓的月亮,心中惆悵萬分難以入眠,默默地回想起讓我魂縈夢牽的舊日故地。讓詞人難以入眠的難道只是故地嗎?下一句為我們揭開了謎底,原來讓詞人難眠的是心中的佳人。“綺羅叢里,有人人、那回飲散,略曾諧鴛侶。”在那些眾多的女人之中,有一個自己最心愛的人兒。那一次酒宴散了之后,自己和她曾有過短暫的露水夫妻之情。那為什么詞人會跟這個人分隔兩地呢?詞人娓娓道來,“因循忍便睽阻。相思不得長相聚。”原來是因按照舊的禮教,我只能和她狠心離別,從此音信渺然,阻隔難見,只有無盡的相思了。最后幾句總結了全詞,所以無論是白天還是黑夜,自己總會無緣無故地愁緒萬千,難以排解。
上一篇:柳永《秋夜月(當初聚散)》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:柳永《女冠子(淡煙飄薄)》原文,注釋,譯文,賞析