贈歌妓二首
【原文】
其一
水精如意玉連環(huán)[1],下蔡城危莫破顏[2]。
紅綻櫻桃含白雪[3],斷腸聲里唱陽關(guān)[4]。
其二
白日相思可奈何,嚴城清夜斷經(jīng)過[5]。
只知解道春來瘦,不道春來獨自多[6]。
【注釋】
[1]水精:即水晶。如意:一種柄端作手指形或心字形的器物,象征可如人意,寓意吉祥。玉連環(huán):一種可解的玩飾。此以比喻歌妓容色與歌聲之美。
[2]下蔡:楚邑,古縣名。破顏:笑。宋玉《登徒子好色賦》謂其鄰女:“嫣然一笑,惑陽城,迷下蔡”。
[3]櫻桃含白雪:指櫻桃小口、牙齒潔白。白雪,亦指相傳為春秋師曠所作的《白雪曲》,曲調(diào)高雅。
[4]陽關(guān):即《陽關(guān)三疊》,又名《渭城曲》。
[5]嚴城:守衛(wèi)森嚴的宮城。
[6]獨自多:一個人獨處的時候很多。
【譯文】
其一:她的顏色如水晶如意一般無瑕,聲音如玉連環(huán)一樣優(yōu)美婉轉(zhuǎn)。
本有傾城之貌,如果再嫣然含笑,下蔡城恐怕就要危險了。動人的歌聲從皓齒中流瀉出來,唱起了離別的陽關(guān)三疊。
其二:白天的相思就已經(jīng)讓人無可奈何了,夜間宮城守備森嚴更是阻斷了來往的念頭。你只說我春天瘦了,為什么不說春天的時候我一個人居多?
【賞析】
詩人在這首詩的首章著力塑造色藝俱全、一笑傾城的歌妓形象,突出歌妓的歌聲婉轉(zhuǎn)圓潤,賞心悅目。“水精如意玉連環(huán)”連用三個比喻句,比而興,描寫歌妓的絕世之色;“下蔡城危莫破顏”暗化李夫人典故,卻反用其意,勸告女子“莫破顏”,匠心獨具。結(jié)尾因歌聲愴然,率然寄托離別之悲苦,無法排遣的苦悶正如這歌聲綿綿不絕,余音繞梁,愁緒亦然。次章寫分別之后相思而不能相見的痛苦,先寫白日相思無法相訪的挫敗,后寫清夜斷絕的悲傷,一個“斷”字,道出被人為分開的憤慨以及無可逆轉(zhuǎn)的結(jié)局,情緒層層遞增,愁緒漸濃。結(jié)句語含自嘲,比起春來消瘦,春日孤寂更是難捱,整首詩充滿著無可聊賴的悲愁和無措。
上一篇:李商隱《蟬》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《暮秋獨游曲江》原文,注釋,譯文,賞析