天涯
【原文】
春日在天涯[1],天涯日又斜。
鶯啼如有淚,為濕最高花[2]。
【注釋】
[1]天涯:此處泛指家鄉以外的極遠之地。
[2]最高花:樹梢頂上的花。也指盛開在最后的花。
【譯文】
在最美好的春天遠在天涯,天涯已經夕陽西下。黃鶯的啼叫如果有淚水,請代替我沾濕盛開在最后的花。
【賞析】
此詩仿佛是為春而作的一首挽詩。開篇“春日在天涯”,“春日”“天涯”兩詞并用,點明時令與地點,恰逢大好春景的喜悅與淪落天涯的悲傷融合在一起,以樂襯悲,五味雜陳,抒寫羈旅愁思的同時,雙關春將遠去。次句點明具體時間——黃昏。日暮時分,太陽將盡,萬物蒙上昏黃稍暖的陽光,迷蒙蕭瑟,人們匆匆歸家,此時最易勾起思鄉之情。“日又斜”又一天將盡,日日復如此,暗示春景將不常。“鶯啼如有淚,為濕最高花”用春日常見之景,點染出新意。只有無淚之物才需有淚之人替哭,詩人卻反彈琵琶,偏要沒有眼淚的黃鶯送春天最后一程,設置懸念,波瀾起伏,“最高花”三字方露出一絲痕跡。春之將盡,只剩“最高花”,在日復一日的天涯淪落、春草萋萋中,詩人哪能不流干淚水呢?雖然如此,詩人仍希望送春天最后一程,殷切地囑咐黃鶯替他而傷春。
全詩充滿著無盡的愁緒。春日在天涯——愁,天涯逢日暮——更愁,天涯春將盡——愁上加愁。傷春之感、遲暮之悲、離別之痛,都浸潤在這短短二十字的詩中,婉曲動人。
上一篇:李商隱《晚晴》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《嫦娥》原文,注釋,譯文,賞析