如有[1]
【原文】
如有瑤臺客[2],相難復索歸[3]。
芭蕉開綠扇,菡萏薦紅衣[4]。
浦外傳光遠[5],煙中結響微[6]。
良宵一寸焰,回首是重幃。
【注釋】
[1]如有:馮浩曰:“原編《集》外詩。”
[2]瑤臺客:瑤臺仙女。瑤臺,傳為神仙居處,亦以喻月宮。
[3]相難:責難于我。難,詰責。索歸:求歸。
[4]菡萏:即荷花。薦:墊。
[5]光:曹植《洛神賦》:“神光離合,乍陰乍陽。”
[6]結響:聲音、韻調。《漢書·李夫人傳》:“上思李夫人不已,方士齊人少翁,言能致其神,乃夜張燈燭,設帷帳,陳酒肉,而令上居他帳,遙望見好女如李夫人之貌,還幄坐而步。又不得就視,上愈益相思悲感。”
【譯文】
好像有一位從瑤臺而來的客人,責難于我,并且要求歸去。這位客人手拿芭蕉綠扇,身披著像荷花一樣的紅衣。他漸漸遠了,從水濱之外的遠處傳來一陣強光,煙霧繚繞中傳來微弱的聲音。美好的夜晚只剩下一寸殘焰,回首看時,不過是我獨坐重幃而已。
【賞析】
夢為心聲,斷片式的、毫無邏輯的夢境中可能潛藏著起伏不定的情感及千回百轉的內在世界。對于失意落拓之人而言,夢境越是美妙,醒來的那刻便是噩夢。詩人將多個典故化為一個個支離破碎的意象,諸如似乎來過又急著歸去的瑤臺仙女,碧綠的芭蕉、美麗的菡萏、神光離合、煙中微響等,形成光影朦朧、遠近錯落、光怪陸離的藝術氛圍,表現出詩人唯美主義的藝術傾向。
開篇便是“如有”二字,不確定的語氣暗示后文乃夢境,如有實無。首聯仿若可聞“相難”之聲,夢中的人似乎是虛的,可指責和想要離開的動作卻十分真切,雖是夢境,卻已有離別之意。頷聯寫綠色的芭蕉、紅色的菡萏,意象疊加,色彩明麗,與《離騷》之“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳”相類,然而因主體的缺失更難索解,幻想與現實融合一體,似真亦幻。頸聯化用洛妃和李夫人事,只取其光彩與聲音的瞬間,如從己出,遠與近,虛與實,光與聲彼此勾連、貫通,如墜夢中。“遠”“微”二字,于縹緲中仿若帶著難以名狀的心痛與哀傷,呼應首聯“復索歸”,終是歸去,終是無緣。尾聯寫夢醒之后,唯有殘燭為伴的孤寂處境,瑰麗的夢境與慘淡的現狀形成強烈對比,讓人一陣恍惚,竟不知何者為夢境,何者為現實。
此詩借夢境而寫相思之情,流露出詩人對愛情求而不能的迷惘與痛苦,其織夢的寫法承襲屈原香草美人傳統,營造出縹緲、華麗、靈動的意境,亦正是李商隱詩歌獨特的魅力所在。
上一篇:李商隱《失題》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《子直晉昌李花》原文,注釋,譯文,賞析