醉蓬萊·對朝云叆叇
【原文】
對朝云叆叇①,暮雨霏微,亂峰相倚。巫峽高唐,鎖楚宮朱翠②。畫戟移春③,靚妝迎馬,向一川都會。萬里投荒④,一身吊影,成何歡意!
盡道黔南,去天尺五⑤,望極神州⑥,萬重煙水。尊酒公堂,有中朝佳士⑦。荔頰紅深,麝臍香滿⑧,醉舞裀歌袂。杜宇聲聲,催人到曉,不如歸是⑨。
【注釋】
①朝云:宋玉《高唐賦》中巫山神女對楚王曰:“旦為朝云,暮為行雨?!眳ィè)叇(dài):云氣濃重貌。
②楚宮:楚國的離宮。朱翠:本指婦人的容貌與飾物,此處指美女。
③畫戟:彩飾之戟,此指官員的儀仗。
④投荒:貶謫、流放到邊遠蠻荒之地。
⑤去天尺五:極言地勢之高。
⑥神州:泛指中原,兼指京城。逐臣每以回望京城表達哀怨之情。
⑦中朝:即朝中的意思。
⑧麝臍:麝香。
⑨杜宇:杜鵑鳥,相傳為古蜀帝杜宇所化。不如歸是:舊說杜鵑鳴聲悲苦,其聲似“不如歸去”。
【譯文】
朝云暮雨,煙霧氤氳,微露云端的山峰互相偎依著。站在巫山縣的城樓上,遙望那高高的楚陽臺,想象著楚襄王夢中與神女相會的美好場景。在明媚的春光之中,威嚴的官府儀仗隊在慢慢行進,盛裝艷服的人們迎接著馬隊,慢慢向城中走去。而我,被貶謫放逐到這偏荒之地,對影自憐,還有什么值得高興的呢!
到了黔州,山越來越高,地勢十分險峻,距離中原越來越遠了,連綿的大山隔斷了我眺望京城的視線,但無盡的鄉愁卻越過千山萬水,飛向了中原神州大地。這里也有地方官擺酒,為我接風洗塵。一時間,醉舞歡騰,滿堂香氣,美人容顏嬌艷,香氣氤氳馥郁,似乎讓我忘記了一切。但聽著那杜鵑一聲一聲徹夜的鳴叫,似乎在一直叫著“不如歸去、不如歸去”。
【賞析】
本詞中,作者通過樂與悲的多層次對比烘托,形象鮮明地表露了作者在貶謫途中生出的去國懷鄉之情。
本詞作于赴黔州途中,從詞的大概意思推測,作者所經之地當為夔州巫山縣。作為一代名流,黃庭堅受到了地方官的熱情接待;但作為一名被放逐之人,作者的內心又有著難以排解的抑郁苦悶。黃庭堅把這兩方面編織在同一首詞中,通過悲與樂的多層次對比烘托,凸顯出他在貶謫途中的復雜情懷。
詞的上片先描繪出煙雨凄迷的峽江風光,在寫景中很自然地融入了迷離惝恍的神話傳說,渲染出了作者去國懷鄉的惆悵心情?!爱嬯比滢D為熱鬧的歡迎場面,但“萬里投荒”三句卻急轉直下,將一腔悲情噴涌而出。過片承上,卻改變角度,設想未來在貶所的望鄉之苦,翻進一層寫貶愁離恨?!白鹁啤币韵挛寰鋮s轉而鋪陳宴會歌舞之盛。寫出了作者雖置身于高堂華宴、觥籌交錯之間,更使人強烈感受到“斯人獨憔悴”的況味,卻在詞的結尾處跌入一種夜不能寐的思鄉之情中。
本詞的上下兩片各分為了三個層次。形成悲—樂—悲的錯落結構,但上下片又寫法各異,寫悲與樂的詞語其色彩反差也很大。前者樸素自然,近乎口語,直抒胸臆;后者富麗濃郁,風華典雅,著力鋪陳。
上一篇:黃庭堅《追和東坡題李亮功歸來圖》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:黃庭堅《雨中登岳陽樓望君山二首》原文,注釋,譯文,賞析