她的死及以后
召喚的訊息急切:我動身前往——
沿著西墻匆匆忙忙,冬季夜晚
是如此地恐怖,我尋找著門房,
恰巧在那里
躺著我的親人,一息奄奄。
那里我停了下來,她的房屋旁,
樹木把灰白的陰影拋在我身上,
我思想著那個人,留下她獨身——
他在我相愛時,
很久前,使她成為他的人。
里面的房間閃爍著微弱的燈光,
家用的物件很清楚,沒有損失;
從樓梯的方向傳來嬰兒的哭聲,
一聲高一聲低,
她的出生使她這樣地病重。
她甘愿為那哀鳴付出她的生命——
為了那個她并不愛的人的孩子。
“永遠不提這事兒了,”我說道,
并且舉步上樓去
走向上面的臥室。
她用瘦弱蒼白的手握住我的手,
微笑著表示感謝,盡管看不見,
似乎是個征兆她要離我們而走,
接著巍巍顫顫
良久才盡力張開了口。
“見到你,我走之前,他會悲愁,
我的時日不長,很自然的事情,
當死神臨近的時候,它就催促
一切激情的感受,
男女之間就像這樣一般。
“我的丈夫不在,一如在此之前,
這個城鎮滯留了他。可實際上,
他心地并不好。這無人可埋怨,
可孩子不健康,
希望她得到他的憫憐。
“原諒過去的日子,我只能到此;
如果是我們成婚,你也會抱怨!……
我對你不好,得到了惡報。再見!
對你講個實話,
但愿那孩子是你和我的!
“作為一個妻子,我完全地純潔。
我頗為不安,倘若時間會倒流,
我會讓她是你的,讓你來照顧;
承受著流言蜚語,
那是罪責的懲處。”
我離開的時候,那搖曳的樹枝
瑟瑟響,似乎把她的坦誠稱贊,
另一個是我。她的話毫不含糊:
說得平靜說得難,
我覺得一生可以活得翛然。
翌日的夜晚她命赴黃泉;葬禮——
舉辦在擁擠著土木工程的墳地——
她丈夫窺視著。他的照看了結,
我卻常常去,
并在她的墓前沉思。
整整那一年,以及接著的一年,
我總是朝那里走去,在黃昏里;
她及有她的角落,人們已忘記,
而她的丈夫
帶著新人進入了那房屋。
謠言傳來,那可憐多病的孩子,
她為了她多么渴望是我的女兒,
新的太太已經有了自己的子嗣,
受到了虐待,
那標志著未來更加嚴厲。
更慘烈的悲痛在我的內心攪動,
自從她我所珍愛的人怛化殞命,
我的靈魂彌漫于她的魂靈之人,
孩子受到虐待!
可是我卻不能僭越插身。
一天傍晚,我站立在那里思忖,
石碑的庭院,我沉思她的屈冤,
她的丈夫走近,我走過了墳塋——
為了避開與他見——
在我心中神圣的她的丘陵。
我走到對面競技的圓形廣場,
羅馬帝國留下的憔悴的跡痕,
那里異教的回聲在嘲笑我們
基督教的鐘聲,
白色和土色場所空洞。
從人們曾聚集的巨大競技場,
太陽幾乎不移開金色的光芒,
她的夫走過來,鞠躬,移步,
嘴唇向上翹著;
停下來說道,臉色陰郁:
“傳言說你常蒞臨我前妻的墳;
她的生前還是死后,我給她
貞潔的名聲。我有權要求你
做你的事情,
不要再考驗我監視的耐心。
“我認為,人死后也有其尊嚴;
為了她的尊嚴,還請你遠離;
對于我的第一個孩子的娘親,
你不太敬欽!
先生,我的話到此為止。”
那話里我察覺到一種喪心病狂,
上帝寬恕或者不寬恕信口雌黃;
她曾嘆息、她曾希望她是我的
(免得她夭折),
我說道“我就是父親。
“你認為是你的,也是人之常情;
遠在你之前,我擁有她的婚誓:
你知道,她召喚我在垂危之際,
那是真正的忠誠。
先生,我的話到此為止。
“除非,你會把我的小女兒給我,
我要帶走她撫養,免得你勞辛。
你把它當作是一個友善的行作
我是個獨身,
一大家人要支撐。
“如果你拒絕,我們就付諸刀劍——
今晚明晚,任何你方便的時間——
我們就這里見面。認真想一想,
在合適的時間,
讓我再聽到你的決斷。”
我離開那里,抱著希望;可是
我沒有任何孩子的消息,直至
一天我聽到了一個弱小的聲音
在我的窗扉,
模糊不清,說得很天真:
“我的爸爸并非我的父親傳了話,
要我留在這里,先生,我的家!”
接著是個紙條:既然那個孩子
是你非法的果實,
請帶走她,把錯誤糾正。
如我所愿!我賦予了孩子父愛,
孩子亦愛我,疏離我們,沒門。
可擺脫不掉內疚:傷害了死者,
因為我的辭舌,
為了生者生活得快樂。
可是,上帝知曉,我犯了罪過,
我如此愛的女人,名聲受傷害,
或許,這為了她的女兒的福祚,
她會寬恕我,
但愿她知道!
上一篇:哈代《她的定義》原文
下一篇:哈代《她的愛情鳥》原文