在卡斯特橋集市
一
民謠詠唱
唱吧,歌手,唱起歡快的歌謠;
讓我徹底忘記,曾經(jīng)有一個(gè)人
與我一起在淡淡的月光下漫步,
那是一天活計(jì)的結(jié)束。
唱吧,歌手,唱起鄉(xiāng)村的歌謠;
讓我徹底忘記,我曾愛得真摯,
她發(fā)誓要愛我真切,愛到永遠(yuǎn),
可是后來,我啞口無言!
唱吧,歌手,從你的歌謠手冊(cè);
讓我徹底忘記那些傷心的往事,
讓我忘記她的名字、她的笑臉,
讓我忘記她淌淚的眼。
二
以前的美人
集市上的中年婦人,施粉淡淡,
她們的膚色干燥,
難道她們是我們以前愛的對(duì)象,
集市上向之訴說衷腸?
難道她們就是面如桃花的美女,
在夏日的林蔭處,
靠著佛魯姆或布德莫斯的河岸,
我們發(fā)誓要娶?
她們是否還記得我們唱的歌曲,
手舞足蹈在蔥蔥草地?
啊!手舞足蹈一直到月亮升起,
照在地上如綢面緞絲?
她們肯定忘了,忘記了!她們
不記得曾經(jīng)的樣子,
或者記憶會(huì)把她們改變,覺得
自己永遠(yuǎn)漂亮美麗。
三
舞會(huì)之后
東邊山崗黑黝黝的斑紋,
西邊大海黑黝黝的斑紋,
他不朝大海也不朝山崗,
偏偏朝我蹙著眉頭斑紋。
天色漸明,我心里郁悶,
我不能暢飲美酒的甘醇,
我舉步離開歡樂的人群,
以及我的那位青年郎君。
路邊的榆樹在我的身旁——
樹上的鳥兒向著我張望,
我為什么這樣郁悒羞慚?
她們的作為與我的一樣!
四
售賣姑娘
沒有人注意她站立在大路的邊緣,
她渴望賣掉蜂蜜蘋果和捆捆蔬菜;
如果她隨之賣掉自己和她的穿戴,
我懷疑是否會(huì)有人停下來講價(jià)錢。
我路過時(shí)碰巧瞅見她紅潤(rùn)的臉龐,
我說道:可憐的姑娘,沒有人買?
如此而已;很快便知道結(jié)果怎樣:
盡管沒人出價(jià),我卻獲得了大獎(jiǎng)。
五
問 話
你是否來自名叫赫米的村落,
伊烏爾大道旁邊的赫米村落,
在赫米這個(gè)村落你是否知道
一個(gè)覆蓋著綠植的茅草房屋?
約翰韋伍德仍然在那里居住?
這個(gè)名字的他曾在那里棲身,
那時(shí)父親曾在山坡豎立圍欄,
說話已大約十五年前。
他現(xiàn)在是否還提及比奇帕蒂,
那個(gè)他過去常說的比奇帕蒂?
或曾經(jīng)問及比奇帕蒂此地外
是不是被人聽說或?yàn)槿怂?/p>
問一問她是否仍然活在人世,
以及她現(xiàn)在可能在何處居住,
她是如何熬過這歲月的艱苦,
這么多年風(fēng)風(fēng)雨雨?
在赫米這個(gè)村落過去的年月,
這張憔悴的臉龐被認(rèn)為俏麗,
現(xiàn)在已麗容不在,而在赫米,
我們也曾發(fā)誓他發(fā)跡后結(jié)婚。
可是他和我都不曾有過機(jī)會(huì),
而且等待使他的愿望成泡影,
使得男人的愛情消散的時(shí)間,
卻讓女人的心儀不變。
六
妻子在等待
威爾在下面俱樂部里翩翩起舞,
那里長(zhǎng)腳杯美酒溢出;
十字路口的角落里我獨(dú)自徘徊,
等待,等待著他回來。
威爾和他的舞伴正在婆娑翩躚,
他們相伴是情纏意綿;
威爾,在我們成婚的六月以前,
說愛我一人直到永遠(yuǎn);
他說要拋棄他以前所有的痼癖,
與親愛的人永不分離。
威爾在下面俱樂部里翩翩起舞,
我等待著,戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗。
七
集市之后
歌手離開了熙熙攘攘的市場(chǎng),
帶著印著歌詞的傳單,
街里他們的高低音不再回響,
不見了他們蹦蹦跳跳,
熱鬧的廣場(chǎng)也成了昏暗地方,
只聽見鐘聲續(xù)續(xù)斷斷。
從鐘樓的角落,處處叮咚作響,
人們慢慢移開了腳步,
他們穿過小橋分散到僻徑窄巷,
或走在肥沃的土地上;
年輕人哼哼著剛才聽到的小曲,
老年人巴不得在爐火旁。
羞答答的少女在集市一聲不響,
現(xiàn)在卻是喋喋不休,
那個(gè)男人剛才還如此得意揚(yáng)揚(yáng),
現(xiàn)在卻是頭垂氣喪,
那個(gè)女人剛才還如此愁眉鎖眼,
現(xiàn)在卻是神采飛揚(yáng)。
子夜時(shí)分,大街里已空無一人,
逗留的是市民的幽魂,
最近的亡靈和古老的羅馬大軍,
他們的遺跡我們見瞅,
他們?cè)?jīng)戀愛大笑、歡呼打鬧,
這時(shí)刻相會(huì)于集市后!
1902年
上一篇:哈代《圣誕夜的鬼故事》原文
下一篇:哈代《在幻境中我徜徉》原文