念奴嬌·賦雨巖①
【題解】
這闕詞一改辛棄疾曾經(jīng)的豪邁風格,增添了些許的憂愁與凄涼。上片描寫最近心中憂愁不斷,卻無人能解,只能獨倚西風看松竹搖曳寥廓;下片寫往事不堪回首,如今只能借酒買醉,澆滅心中哀愁,自知前景渺茫,甘愿躺在溫柔的夢鄉(xiāng)中一醉不醒。表達了作者一生郁郁不得志,有遠大抱負,卻難以施展的悲涼與憂憤之情。
【原文】
近來何處有吾愁?何處還知吾樂?一點凄涼千古意,獨倚西風寥廓②。并竹尋泉,和云種樹,喚作真閑客。此心閑處,不應長藉丘壑③。
休說往事皆非④,而今云是,且把清尊酌⑤。醉里不知誰是我,非月非云非鶴。露冷風高,松梢桂子⑥,醉了還醒卻。北窗高臥⑦,莫教啼鳥驚著。
【注釋】
①雨巖:《澗泉集》卷十二有詩題為“朱卿入雨巖,本約同游,一詩呈之。”詩云:“雨巖只在博山隈,往往能令俗駕回。挈杖失從賢者去,住庵應喜謫仙來。中林臥壑先藏野,盤石鳴泉上有梅。早夕金華鹿田寺,斯游重省又遐哉。”《輿地紀勝·江南東路·信州》:“博山在永豐縣西二十里。……唐德韶禪師建剎其中,寺后有卓錫泉。”②西風:比喻日趨沒落的腐朽勢力。寥廓(liáo kuò):冷清,空虛;空曠深遠的意思。③丘壑:深山與幽壑。多借指隱者所居之所。④休說:不要說。⑤尊:同“樽”,酒樽,古時盛酒的器具。⑥桂子:桂花中的一種,常綠喬木。樹皮灰褐色,幼枝略呈四棱,被褐色短茸毛,全株有芳香氣。⑦“北窗”句:出自陶淵明《與子儼等疏》:“常言五六月中,北窗下臥,遇涼風暫至,自謂是羲皇上人。”高臥:安臥;悠閑地躺著,喻指隱居不仕。
【譯文】
近一段時間以來,什么地方還有我的憂愁呢?還有什么去處能有人懂得我的樂趣呢?此時,內(nèi)心尚有一點點凄涼與騷人墨客們的千古寂寞相似啊,我獨自倚偎在空虛冷清的西風里遙望蒼茫的大地。在一排排的竹林中尋找清泉,附和著云霧種植樹苗,這樣恐怕就被叫作真正的悠閑人了。可是我這顆心還有一塊空閑之處,不應該長久地隱居在深山與幽壑之中耕種藉田。
不要說過去的事全都是錯的,而如今所說又都是正確的,姑且把酒杯舉起來飲盡這杯中清酒,卻覺得往事不過如此。酣醉中已經(jīng)不知我是誰,誰又是我了,明月不是明月、白云不是白云、飛鶴也不是飛鶴。夜露漸冷,風大而急促,松樹枝梢和飄來香氣的桂花樹都在風中搖曳不定,此刻的我醉了,卻還清醒著。來到北窗之下悠閑地躺下來安然入眠,切莫叫凄慘的鳥啼聲把我從溫柔的夢鄉(xiāng)中驚醒了。
上一篇:辛棄疾《念奴嬌·西湖和人韻》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:辛棄疾《念奴嬌·重九席上》題解,譯文,注釋賞析