雨不絕
【題解】
此詩(shī)當(dāng)作于唐代宗大歷元年(公元766年),當(dāng)時(shí)杜甫55歲,住在夔州(今重慶奉節(jié))。當(dāng)年可能雨水較多,此篇前杜甫已有數(shù)首詠雨之作。
此詩(shī)上六句寫雨中景物。細(xì)雨之微而草不沾污,引用神話典故,寫出舞燕攜子,行云濕衣的幻想;末兩句寫了風(fēng)雨之中行舟之神速,看到江舸逆浪以后,杜甫暗生了對(duì)這種船運(yùn)冒險(xiǎn)表示擔(dān)憂,表達(dá)了詩(shī)人體恤百姓疾苦的仁愛(ài)之心。
【原文】
鳴雨既過(guò)漸細(xì)微①,映空搖飏如絲飛②。
階前短草泥不亂,院里長(zhǎng)條風(fēng)乍稀③。
舞石旋應(yīng)將乳子④,行云莫自濕仙衣⑤。
眼邊江舸何匆促⑥,未待安流逆浪歸。
【注釋】
①鳴雨:雷雨。
②映空:天色昏暗。如絲飛:這里指雨像絲線一樣飄落下來(lái)。
③長(zhǎng)條:指柳樹枝條。
④“舞石”句:舞石將乳子,見(jiàn)于《水經(jīng)注》卷三十八:湘水東南流徑石燕山東,其山有石一,紺而狀燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷風(fēng)相薄,則石燕群飛,頡頏如真燕矣。旋應(yīng):很快。將:帶領(lǐng)。這句是用傳說(shuō)中石燕來(lái)形容風(fēng)中的雨點(diǎn)。
⑤“行云”句:據(jù)《杜律演義》:莫自濕,勸神女莫久行雨,而自濕其衣也。仇注:舞燕將子,記暮春雨。行云濕衣,切巫山雨。這里也用了一個(gè)典故,出自戰(zhàn)國(guó)時(shí)期宋玉的《高唐賦》序:昔者先王(指楚懷王)嘗游高唐。怠而晝寢,夢(mèng)見(jiàn)一婦人,曰:“妾,巫山之女也,為高唐之客,聞君游高唐,愿薦枕席。”王因幸之,去而辭曰:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”
⑥舸(gě):船。何:何其。匆促:匆忙、倉(cāng)促。
【譯文】
電閃雷鳴的大雨已經(jīng)過(guò)去了,雨下得越來(lái)越小,天色依然昏暗,綿綿的細(xì)雨像絲線一樣慢慢地從天空飄揚(yáng)下來(lái)。
石階前沾染泥巴的小草被細(xì)雨沖洗干凈,看上去不再零亂,風(fēng)也漸漸變小了,院子里的柳樹枝條也不再狂亂擺動(dòng)。
那有仙靈之氣的舞石啊,現(xiàn)在你應(yīng)該立即帶著乳子一起飛,不要因播撒云層而弄濕了自己的仙衣。
抬眼望去,江邊的行船為什么這么急促呢?還沒(méi)等到水流平穩(wěn)就要逆流而上,定是著急回歸家鄉(xiāng)。
上一篇:杜甫《野望》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《飲中八仙歌》題解,譯文,注釋賞析