進艇
【題解】
這首七言律詩是唐肅宗上元二年(公元761年)杜甫在成都所作。此時他已到知天命之年,從經歷了游歷吳越江南、齊魯燕趙,到求仕不達、困守長安,再到身陷安史兵營,漂泊半生流離失所。好在好友高適和表弟傾囊相助,才在成都有了草堂,與妻兒過上一段風平浪靜的生活。直到此時,他從內心感到人生價值觀的重大轉變,由追求顯達仕途轉變成追求陶然田園,由勃勃雄心轉變成淡泊寧靜。
全詩直抒胸臆與借景抒情相結合,含蓄地表達了顛沛流離凄苦后的那一點安定所帶來的極大滿足。
【原文】
南京久客耕南畝①,北望傷神坐北窗②。
晝引老妻乘小艇,晴看稚子浴清江③。
俱飛蛺蝶④元相逐,并蒂芙蓉⑤本自雙。
茗飲蔗漿⑥攜所有,瓷罌⑦無謝玉為缸。
【注釋】
①南京:指當時的成都,而非“六朝古都”南京,是唐玄宗在至德二年(757年)為避安史之亂幸蜀時所置,與長安、洛陽同為唐國都。客:杜甫到成都是避難和謀生,并非情愿,所以自稱為“客”。南畝:田野,田園生活。
②北望:相對于成都而言,長安在其北。傷神:傷心。
③稚子:幼子,小孩。清江:清澈的江。
④蛺(jiá)蝶:蝴蝶。
⑤并蒂:指兩朵花并排長在同一個莖上。芙蓉:荷花的別名,也指剛開放的荷花。
⑥茗(míng)飲:指沖泡好的茶湯,亦是茶的別稱。蔗漿:即甘蔗榨成的漿汁。
⑦瓷罌(yīng):盛酒漿等用的陶瓷容器。
【譯文】
總算是在成都長久安定下來了,在這里過上了自由自在的田園生活,然而獨自坐在草堂的北窗旁,向北望去之時,還會有一種悲愴感傷。
晴朗的白天時,清澈的溪水在陽光下蕩漾著波光,我帶著老妻乘坐小船出去游玩,可以閑看我的小兒子在清澈的江水里無憂無慮地洗浴嬉戲。
浣花溪岸邊的蝴蝶一起上下翻飛,互相追逐,溪水上的荷花并蒂而開,如同雙棲鴛鴦一樣,成雙成對,就像我們一家人一樣,永不分離。
煮好的茶湯清香無比,甘蔗榨成的漿汁甘甜可口,雖然都是用最普通的陶瓷器皿盛放,可一點兒也不遜色于精美的玉缸。
上一篇:杜甫《江漢》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:最后一頁