《六州歌頭》原文與翻譯、賞析
長(zhǎng)淮望斷,關(guān)塞莽然平。征塵暗,霜風(fēng)勁,悄邊聲。黯銷凝!追想當(dāng)年事,殆天數(shù),非人力。洙泗上①,弦歌地,亦膻腥。隔水氈鄉(xiāng),落日牛羊下,區(qū)脫縱橫②。看名王宵獵③,騎火一川明,笳鼓悲鳴,遣人驚。念腰間箭,匣中劍,空埃蠹,竟何成! 時(shí)易失,心徒壯,歲將零,渺神京④。干羽方懷遠(yuǎn)⑤,靜烽燧,且休兵。冠蓋使,紛馳騖,若為情? 聞道中原遺老,常南望、翠葆霓旌⑥。使行人到此,忠憤氣填膺,有淚如傾。
【注釋】 ①洙泗上:洙水和泗水流經(jīng)之處,指山東曲阜。②區(qū)(ōu歐)脫:土室,漢時(shí)匈奴筑以守邊。③名王宵獵:指金兵將領(lǐng)的夜行軍。名王,本指匈奴諸王中特別顯貴的。④渺神京:指京師渺遠(yuǎn)。⑤干羽方懷遠(yuǎn):用禮樂(lè)來(lái)懷柔遠(yuǎn)方異族,此指對(duì)敵妥協(xié)、求和。《書(shū)·大禹謨》:“舞干羽于兩階。”干,盾牌。羽,翟羽,野雞毛裝飾的舞具。⑥翠葆霓旌:帝王用的車駕儀仗。翠葆,翠羽裝飾的車蓋。霓旌,像虹霓似的彩色旌旗。
【詞大意】 望斷淮河,邊境上,關(guān)塞無(wú)兵,草木茂盛,塵土飛揚(yáng),凜凜寒風(fēng),悄然無(wú)聲,這怎不令人黯然傷神!追想當(dāng)年,二帝被擄,中原淪陷,豈道天意已定?再看那,禮樂(lè)之鄉(xiāng),亦聞膻腥。隔淮河,是胡地,牛羊成群,營(yíng)壘縱橫。又見(jiàn)那,金人夜夜練兵,火把通明,笳鼓齊鳴,令人心驚。
可嘆我,腰間箭,匣中劍,塵封蟲(chóng)蠹,北伐難成,時(shí)光易逝,壯志如煙,難見(jiàn)汴京。朝廷上,爭(zhēng)和議,拜金庭,且休兵,難以為情。聞?wù)f道,中原遺老,常南望,盼帝王車輦越過(guò)邊城。誰(shuí)人至此,不忠憤填膺,有淚如傾。
【賞析】 宋孝宗隆興元年 (1163),北伐軍在符離 (今安徽宿縣符離集)戰(zhàn)敗后,主和派得勢(shì),與金國(guó)通使議和。這時(shí)張孝祥在建康(今南京)任留守。相傳主戰(zhàn)派大將張浚召集抗金志士于建康上書(shū)反對(duì)和議。張孝祥即席賦此詞。這首詞寫出了對(duì)中原廣大人民的同情,對(duì)屈辱議和的反對(duì),也抒發(fā)了報(bào)國(guó)無(wú)方的感慨。
上片描寫邊地的凄涼冷落和敵人的驕縱橫行。開(kāi)頭寫遠(yuǎn)望淮河一帶,關(guān)塞無(wú)兵,草木茂盛,戒備空虛。“長(zhǎng)淮”指淮河,這里已是南宋的前沿,然而此時(shí)卻草木茂密,高及關(guān)塞,戍守?zé)o人,這是針對(duì)南宋王朝力主和議戒備空虛而發(fā)的感慨。“征塵暗” 三句,是 “望斷” 所見(jiàn),塵土飛揚(yáng),天色晦暗,寒風(fēng)勁吹,邊境上悄然無(wú)聲,一片冷寂。詞人在此以景物描寫暗示了南宋軍隊(duì)放棄抵抗的情景。面對(duì)敵人的瘋狂入侵,南宋當(dāng)局卻妥協(xié)投降,這怎不使一個(gè)愛(ài)國(guó)官員黯然傷神! “黯消凝” 形象地勾出詞人憂思凝結(jié),黯然失色的神態(tài)!
“追想當(dāng)年事” 三句,說(shuō)回想當(dāng)年 (1127) 徽、欽兩帝被擄,中原淪陷的事變,似乎是天意所定,不是人力所能挽救的。這是激憤的話,故用“殆”這個(gè)疑似之詞。下面詞人接著寫北方淪陷后的情況——從靖康恥以后,連山東泗水、洙水一帶,孔子講學(xué),進(jìn)行禮樂(lè)教育、培養(yǎng)人才的文化之鄉(xiāng)至今也被敵人的腥臊氣沾污了。這里采用以少概多,以偏代全的方法,以魯?shù)卮鷱V大中原地區(qū)。“隔水氈鄉(xiāng)” 三句,講只隔一條淮河,北岸就是金國(guó),那里原是發(fā)達(dá)的農(nóng)業(yè)區(qū),現(xiàn)在卻變成了牛羊成群的游牧區(qū),而且到處都有敵人據(jù)以守邊偵察的土塞。“落日牛羊下” 寫暮色景物,暗示了中原經(jīng)濟(jì)倒退的情形。“縱橫”二字,寫出敵人營(yíng)壘之多,可見(jiàn)敵人隨時(shí)作好了渡河南侵的準(zhǔn)備。與前面“關(guān)塞莽然平”相對(duì)照,更突出了南宋軍備松懈的情況。“看名王宵獵”四句,寫敵軍威勢(shì)。1163年南宋軍隊(duì)在符離潰敗之后,士氣頹喪,金兵卻極為猖狂。“看”一詞統(tǒng)領(lǐng)以下四句,金國(guó)將領(lǐng)指揮金兵夜里行軍,騎兵的火把照得滿川明亮,這是眼中所見(jiàn);敵人的軍鼓,在寒風(fēng)中發(fā)出悲鳴,這是耳中所聞。“騎火一川明”不僅點(diǎn)明敵軍人數(shù)之眾,而且指出其氣勢(shì)頗為囂張,無(wú)所顧忌。“遣人驚”三字,寫出南宋國(guó)勢(shì)不振,人心惶恐之狀。
下片寫詞人報(bào)國(guó)壯志難酬的憤慨,以及對(duì)中原父老不幸遭遇的深切同情。“念”統(tǒng)領(lǐng)以下八句。“腰間箭” 與 “匣中劍” 是通過(guò)身上的武器,寫自己的北伐壯志,然而這些利刃只能被塵封蟲(chóng)蠹,毫無(wú)用場(chǎng)。一個(gè)“空”字,感嘆無(wú)限。“竟何成”傾瀉了詞人極其強(qiáng)烈的憤慨。下面又直抒肝膽,一次次收復(fù)失地的時(shí)機(jī)被投降派付之東流,在這一年將盡之時(shí),收復(fù)汴京的希望遙遙無(wú)期,自己胸懷一統(tǒng)中原的大計(jì)怎能實(shí)現(xiàn)?“干羽方懷遠(yuǎn)” 六句,諷刺南宋當(dāng)權(quán)者對(duì)金妥協(xié)投降,簽訂屈辱和約的可恥行徑。“干羽方懷遠(yuǎn)”是借典故來(lái)諷諭當(dāng)朝。相傳舜用舞干羽的方法感化苗民,使之歸服。而現(xiàn)在呢?南宋王朝卻借口以“文德”服人,放棄抵抗,而且皇帝還派了和議使者奔走于金庭,簽訂了屈辱的和約,得到了暫且休兵、暫時(shí)安寧的環(huán)境。這一切,有一點(diǎn)民族自豪感的人難道不覺(jué)得難為情嗎?這里用反詰句表達(dá)了憤激之情。“聞道中原遺老”三句,寫中原廣大人民常常盼望王師北定,京都遷回汴京。“遺老”一詞頗含感慨,是對(duì)南宋棄廣大人民于不顧的投降政策的譴責(zé)。“忠憤氣填膺,有淚如傾”這兩句不僅寫 “行人” (泛指到中原的南宋臣民),也包括了作者和一切愛(ài)國(guó)者。
全詞忠憤填膺,一氣呵成。陳廷焯《白雨齋詞話》贊曰: 淋漓痛快,筆飽墨酣,讀之令人鼓舞。全詞抒情頗具特色,有時(shí)奮筆直書(shū),披肝瀝膽,有時(shí)寄情于理,有時(shí)寓情于事,有時(shí)情景交融。在語(yǔ)言上多用短句,極富慷慨悲壯之氣,讀之感人肺腑。無(wú)怪抗戰(zhàn)派將領(lǐng)張浚聞此詞,不忍卒聽(tīng),罷席而去。劉熙載《藝概·詞曲概》評(píng)此詞的教育作用時(shí)說(shuō)“詞之興、觀、群、怨,豈下于《詩(shī)》哉?”說(shuō)它影響不下于《詩(shī)經(jīng)》,將此詞的鼓舞作用作了高度的評(píng)價(jià)。
上一篇:《六丑》原文與翻譯、賞析
下一篇:《蘭陵王》原文與翻譯、賞析