《[越調·斗鵪鶉]閨情(沙正卿)》原文|翻譯|賞析|釋義
挑繡也無心,茶飯不應口。付能打揲起傷春,誰承望睚不過暮秋。暗想情懷,心兒里自羞。兩件兒,出盡丑,臉淡似殘花,腰纖如細柳。[紫花兒]愁的是針拈著玉筍,怕的是燈點上銀釭,恨的是簾控著金鉤。赤緊的爺娘又不解,話語也難投。休休,怏及煞眉兒八字愁。靠誰成就,鳳只鸞孤?幾時能夠,燕侶鶯儔?[么]想殺我也枕頭兒上恩愛,盼殺我也懷抱兒里多情,害殺我也被窩兒里風流。渾身上四肢沉困,迅指間一命淹留。休休,方信道相思是歹證候。害的來不明不久,是做的沾粘,到如今潑水難收。[尾]實丕丕罪犯先招受,直到折倒了龐兒罷收。若不成就美滿好姻緣,則索學文君駕車走!
元楊朝英輯《太平樂府》、明郭勛輯《雍熙樂府》、明陳所聞輯《北宮詞紀》收錄。隋樹森《全元散曲》按:“《雍熙樂府》不注撰人,《北宮詞紀》題作《閨怨》。”此曲寫一位女子盼嫁的急切心情和對愛情堅定果敢的自由選擇。[斗鵪鶉]付能,方才,才能夠。打揲(die),同“打疊”,收拾,整理。此曲哀怨自己盼嫁無望,身心受到極嚴重的折磨之苦。[紫花兒]首先用倒裝句法,寫愁、怕、恨。繼而埋怨爹娘不懂女兒心事,話不投機,與《詩經·將仲子》“母也天只,不諒人只”,同一機杼。“靠誰”以下四句,連用兩句“鳳只鸞孤”與“燕侶鶯儔(chou)”兩相對比,盼嫁無期之哀愁而自現于字里行間。[么]訴說相思之苦衷,語言明快,直抒胸臆。這種大膽的想像,給人以余香滿口之感。[尾]經過一番思想斗爭,這位姑娘終于從閨愁哀怨走向勇敢反抗之路。“則索學文君駕車走”,表明了青春覺醒,對封建家長制度和封建婚姻制度實行決裂,反封建的主旋律為此曲定下了昂揚奮發之基調。
上一篇:《[越調·斗鵪鶉]寄別(李邦基)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[越調·斗鵪鶉]題情(趙明道)》原文|翻譯|賞析|釋義