劉延世《翡翠》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
避人忽起鳴衣桁,掠水飛來(lái)立釣礬。②
靜處欲留看不足,翠光點(diǎn)破夕陽(yáng)歸。
【注釋】 ①翡翠:鳥名。嘴長(zhǎng)而直,羽毛有藍(lán)、綠赤、棕等色,嘴和足呈珊瑚紅色。生活在平原或山麓多樹的溪旁,捕食魚蝦、昆蟲。
②衣桁(hang):掛衣服的橫木,猶衣架。古樂府《東門行》:“還視桁上無(wú)懸衣。”
【譯文】 有時(shí)為躲避行人,忽然飛離晾衣服的橫木;有時(shí)掠過水面,偶爾落腳在垂釣的石磯。真希望它留在幽靜的地方讓我看個(gè)夠,它卻又像翠光一點(diǎn),融入了落日的余暉。
【集評(píng)】 今·倪其心、許逸民:“全詩(shī)無(wú)一字細(xì)寫翡翠鳥的形貌,但刻畫其情性卻很傳神。……詩(shī)人顯然欣賞這機(jī)敏的形象,對(duì)于‘翠光’倏忽消失有空落落的感覺。……不論題旨如何,‘翠光點(diǎn)破夕陽(yáng)歸’的藝術(shù)境界,總可以給人以美的享受。”(《宋人絕句選》第200頁(yè))
【總案】 詠物詩(shī)的寫作,易流于就物詠物,客觀摹寫,難見真情。此詩(shī)卻把愛鳥之心表達(dá)得那么真切,細(xì)致,而且寫出了翠鳥忽飛忽止的動(dòng)態(tài)之美,故清新可喜。
上一篇:蕭立之《第四橋》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:王安石《葛溪驛》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析