李維《郊居寄朝中知己》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
年來流水壞平田,客徑窮愁自可憐。①
汀葦亂搖寒夜雨,沙鷗閑弄夕陽天。②
狂嫌濁酒難成醉,冷笑清詩不直錢。③
碧落故人知我否,幾回相憶上漁船。④
【注釋】 ①平田:平坦廣闊的田野。客徑:異地他鄉的道路。②沙鷗:一種水鳥,棲息沙洲,經常飛翔于江海之上。③直:通“值”。④碧落:天空。這里形容其居廟堂之高,即身在朝中。
【譯文】 入歲以來,洪水泛濫,田園荒蕪。獨在異鄉、窮困潦倒的我,怎不自傷自憐?寒夜里,洲邊蘆葦紛亂搖曳,風疾雨勁;夕陽下,江上沙鷗高低飛翔,點綴晚空。偏恨濁酒味薄,難以成醉;冷笑清詩滿紙,不值一錢。朝中為官的故友呵,你可知道,我正流落江湖,曾幾回獨上漁船,引領遙望,思念之心,何有窮已!
【總案】 李維生平資料不多,據《宋史》記載:“維博學,少以文章知名,至老手不廢書。……性寬易,喜慍不見于色,獎借后進,嗜酒善謔,而好為詩。”但就此詩而言,“嗜酒”、“好詩”,誠然如是,“喜慍不見于色”卻未必然,詩中透出的豈不是滿腹牢騷、一腔幽憤?頷聯可謂神來之筆,尤其是“搖”、“弄”二字,真是寫活了!這一派葦亂雨寒的凄苦景象,不正是詩人心境的寫照嗎?而“閑弄夕陽天”的“沙鷗”,又何嘗不是作者飄零的身影?“狂嫌”、“冷笑”讓人想起東漢趙壹的《疾邪詩》“文籍雖滿腹,不如一囊錢”和唐代李白的“吟詩作賦北窗里,萬言不值一杯水”(《答王十二寒夜獨酌有懷》)。想來詩人并不一味的寬易平和,也有金剛怒目的時候。
上一篇:胡仲弓《過駝巘嶺》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:華岳《酒樓秋望》宋詩原文|譯文|注釋|賞析