文天祥《建康》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
金陵古會(huì)府,南渡舊陪京。②
山勢(shì)猶盤礴,江流已變更。
健兒徙幽土,新鬼哭臺(tái)城。③
一片清溪月,偏于客有情。
【注釋】 ①建康:又名金陵,即今江蘇南京市。②會(huì)府:都會(huì)。陪京:陪都。南渡之初,宋高宗曾于金陵設(shè)行宮。③幽土:遠(yuǎn)土。臺(tái)城:又稱苑城,故址在南京玄武湖畔。
【譯文】 金陵是古代的都城,是南渡時(shí)的陪都。今天,它的山勢(shì)還是那么磅礴雄偉,但江流已經(jīng)有很大的變更。健壯的男兒遠(yuǎn)徙偏僻的幽土,新生的冤鬼竟哭繁華的臺(tái)城。側(cè)望清溪間一片明月,似乎對(duì)我這一過客特別多情。
【集評(píng)】 今·李濟(jì)阻:“從寫法上看,中間四句采用兩兩相對(duì)的形式;三五句真事直寫,樸素、有力;四六句虛事實(shí)描,強(qiáng)烈、感人。……詩篇以欲言又止的姿態(tài)剎尾,是有意留給讀者以廣闊的想象天地。”(《宋詩鑒賞辭典》第1364頁)
【總案】 金陵是晉朝南渡后的國都,臺(tái)城又是六朝陳后主被困至死的地方。虎踞龍?bào)粗兀嘟?jīng)江水幾度洗刷,所謂“山圍故國周遭在,潮打空城寂寞回”(劉禹錫《石頭城》),這一切都觸發(fā)了身為俘囚的文天祥的亡國之恨。此恨無處傾訴,仿佛只有清溪明月,才能了解他的心境。
上一篇:丁開《建業(yè)》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:劉宰《開禧紀(jì)事二首①》宋詩原文|譯文|注釋|賞析