朱弁《客懷》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
兵氣常時見,客懷何日開?①
形骸病自瘦,鬢發(fā)老相催。
已負(fù)秦庭哭,終期漢節(jié)回。②
風(fēng)雷識我意,一雨洗氛埃。
【注釋】 ①兵氣:戰(zhàn)爭的氣氛。②秦庭哭:指申包胥哭秦庭之事。春秋時吳師陷楚都,楚大夫申包胥赴秦庭乞師,倚著秦庭,號哭七日七夜,秦哀公為之感動,即出師救楚。后因謂向他處乞師求救為秦庭之哭。漢節(jié)回:指蘇武持漢節(jié)牧羊十九年,終回漢庭之事。蘇武奉武帝命出使匈奴,被留,匈奴單于迫其投降,終不屈,徙北海牧羊。武持節(jié)牧羊十九年,節(jié)旄盡落。昭帝即位,與匈奴和親,武乃得歸。
【譯文】 戰(zhàn)爭的氣氛時常出現(xiàn),我作客異地何時能開懷?形骸因久病而瘦弱,鬢發(fā)變白而年老體衰。已經(jīng)不能效法申包胥那樣作秦庭之哭,始終希望能像蘇武那樣持節(jié)而回;風(fēng)雨雷電啊,你們應(yīng)該懂得我的心思,下一場大雨吧,洗盡那戰(zhàn)爭的氛埃!
【總案】 朱少章出使金國,被拘凡十五年。作為一個被拘囚在異地的人,其心情是可想而知的。他希望消弭戰(zhàn)爭的氣氛,自己也有個回國的希望,否則,恐怕就會客死異鄉(xiāng)了。強(qiáng)烈的民族氣節(jié)和思念家鄉(xiāng)故國的心情在這里得到了高度的統(tǒng)一。詩寫得頗悲壯沉郁。
上一篇:司馬光《客中初夏》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:何應(yīng)龍《客懷》宋詩原文|譯文|注釋|賞析